| Por mis cálculos, el hugger habría tenido que ejercer no menos de 300 libras de presión sobre sus cuellos. | Open Subtitles | طبقًا لحساباتي، لا بد أن الحاضن بذل ليس أقل من 300 باوند من الضغط على رقبته. |
| Así pues, siguen existiendo cicatrices de larga duración e incluso permanentes, algunas visibles y otras invisibles aunque no menos terribles. | UN | وهكذا، لا تزال هناك آثار جروح طويلة الأجل، بل دائمة، بعضها ظاهر للعيان، وبعضها خفي ولكنه ليس أقل فظاعة. |
| Por esta razón, África pide no menos -- repito: no menos -- de dos asientos permanentes. El número final se decidirá teniendo en cuenta cuántos puestos permanentes se asignen a los demás grupos regionales. | UN | لذلك، لا تقبل أفريقيا بأقل من ذلك، وأكرر ليس أقل من مقعدين دائمين، على أن يتم تحديد العدد النهائي في ضوء عدد المقاعد الدائمة التي ستُخصص للمجموعات الإقليمية الأخرى. |
| Lo que se precisa con urgencia es nada menos que un cambio de paradigma. | UN | وما نحتاجه بصورة ماسة ليس أقل من حدوث تحول في النموذج العملي. |
| Los derechos al desarrollo y el adelanto son sin duda primordiales, pero no es menos importante la obligación de mantener la paz y el orden en Timor Oriental. | UN | والحق في التنمية والازدهار مسألتان أساسيتان ولكن الالتزام بالحفاظ على السلام والنظام في تيمور الشرقية ليس أقل أهمية. |
| a) Cuando es necesario garantizar el examen con suficiente detalle del 80% por lo menos del valor total de cualquiera de los elementos de pérdida en todas las reclamaciones " F3 " , el nivel de importancia se ha reducido en consecuencia, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU. | UN | (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الطابع الجوهري، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
| A ese fin, desde un punto de vista estrictamente militar, se formularon diversas observaciones con la mira de contribuir a una Fuerza más reducida aunque no menos efectiva. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ومن وجهة نظر عسكرية صرفة، أبدى الاستعراض عددا من الملاحظات الغرض منها الإبقاء على قوة أكثر عددا ولكن ليس أقل قدرة. |
| Podemos convertir la comida en más importante, no menos, y salvarnos a nosotros mismos haciéndolo. | TED | بأمكاننا جعل الطعام اكثر اهمية، ليس أقل أهمية وننقذ أنفسنا بفعل ذلك. |
| Así que usé mi archi-enemigo, el español, no menos, para aprender tango. | TED | ذلك باستخدام عدو لي قوس ، ليس أقل من الإسبانية، لتعلم رقصة التانغو. |
| no menos de la que se tenía antes, y entonces, tal vez podamos recuperar algo de tranquilidad. | Open Subtitles | ليس أقل مم كان لدينا من قبل، وبعد ذلك ربما يمكننا استعادة بعض الهدوء. |
| Por el dominio de este arte ...su eficiencia de disparos crecerá no menos de un 12%. | Open Subtitles | عن طريق الإتقان الكامل لهذا الفن كفاءة إطلاقكم للنار سترتفع ليس أقل من 120 فى المائة |
| no menos de 120 y no tienes que cabalgar con un cadáver maloliente. | Open Subtitles | ليس أقل من 120 و ليس من الضروري أن تذهب مع جثّة كهذه |
| Apóyame, como Vigilante Nocturno. Quiero hacer más, no menos. | Open Subtitles | , ساندنى , كالحارس الليلى . أريد أن أفعل أكثر من ذلك ، ليس أقل |
| - no menos de 500 libras. | Open Subtitles | سأبيع له لقبي لكن مقابل سعر ملائم ليس أقل من 500باوند |
| No puedo darte el tiempo preciso, pero para estar seguros, no menos de siete horas. | Open Subtitles | لا أستطيع اعطائك وقت دقيق لذلك لكن لتكون بأمان ليس أقل من 7 ساعات |
| Fue genial, yo prefiero ganar 47, 48 o 49, pero no menos de 46... | Open Subtitles | لقد كان أمراً رائعاً، أنا أفَضِل أن أفوز مـ 49،48،47ــــرة لكن ليس أقل من 46 |
| Es inútil pensar en eso. Vamos a estar el año entero, nada menos. | Open Subtitles | لا أفكر بأننا سوف نقضى سنة كاملة ليس أقل من ساعة |
| Lo que África necesita no es nada más ni nada menos que un Plan Marshall. | UN | فأفريقيا تحتاج إلى شيء ليس أقل من مشروع مارشال. |
| Creo que no es nada menos que la certeza de la inmortalidad la que lleva al autosacrificio en esos momentos de manera relativamente fácil. | TED | وأعتقد أنه شعورٌ ليس أقل من الشعور بالخلود الذي يجعلنا نضحي بأنفسنا في تلك اللحظات بكل تلك البساطة. |
| El enemigo que se nos enfrenta hoy no es menos peligroso ni menos despiadado. | UN | إن العدو الذي يواجهنا اليوم ليس أقل خطرا ولا أقل قسوة. |
| a) Cuando es necesario garantizar el examen con suficiente detalle del 80% por lo menos del valor total de cualquiera de los elementos de pérdida en todas las reclamaciones " F3 " , el nivel de importancia se ha reducido en consecuencia, pero no por debajo de 100.000 dólares de los EE.UU. | UN | (أ) عندما يكون من اللازم ضمان فحص 80 في المائة على الأقل من القيمة الكلية لأي عنصر خسارة في المطالبات من الفئة " واو-3 " بقدر كاف من التفصيل، خفض بالتالي مستوى الطابع الجوهري، ولكن ليس أقل من 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛ |
| Es como si a las prisiones privadas les pagaran más por tener más presos. Naturalmente lleva a más encarcelamiento, no a menos. | TED | هذا مثل حصول السجون الخاصة على أموال أكثر لاستيعاب المزيد من الأشخاص إنه يؤدي بطبيعة الحال إلى سجن المزيد، ليس أقل. |
| Esto hace que nuestra lucha sea difícil, pero no por ello menos importante. | UN | وهذا يجعل كفاحنا أصعب، ولكن ليس أقل أهمية. |
| Ciertamente la adopción de este método equivale como mínimo a una revolución cultural. | UN | بل إن اعتماد هذه الطريقة ليس أقل من ثورة ثقافية. |
| Matar soldados y destruir bienes de los nobles no es menor riesgo. | Open Subtitles | قتل الجنود وتدمير أمتعة نبيل ليس أقل خطورة من ذلك. |