Sobre esta base, Jordania acoge con beneplácito la oportunidad de ser anfitrión de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria que se celebrará en Ammán, en el año 2000. | UN | وانطلاقا من هذا النهج فقد رحب اﻷردن، باستضافة مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي في عمان في العام ٢٠٠٠. |
Consideró que la denegación de los visados constituía un error grave que amenazaba el éxito de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria e indirectamente de la Cumbre del Milenio. | UN | ووصف رفض منح التأشيرات بأنه خطأ جسيم يعرض للخطر نجاح مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي وضمنيا قمة الألفية. |
El Representante Permanente advirtió que muchos parlamentarios plantearían la cuestión en la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. | UN | وحذر الممثل الدائم من أن العديد من البرلمانيين سيثيرون هذه المسألة في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي. |
La Directora de la División para el Adelanto de la Mujer hizo una declaración sobre el Protocolo Facultativo en una reunión celebrada durante la Conferencia de la UIP. | UN | وأدلت مديرة شعبة النهوض بالمرأة بيانا عن البروتوكول الاختياري في اجتماع لفريق خبراء عقد خلال مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي. |
El representante del Iraq criticó la denegación del visado como un acto intencional contra Cuba que, en términos generales, socavaba la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. | UN | وانتقد المندوب العراقي رفض منح التأشيرة باعتباره عملا مقصودا ضد كوبا وقال إنه ينال من مكانة مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي بصفة عامة. |
Destacó que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria era un acontecimiento de importancia considerable que se celebraba en aplicación de lo dispuesto en algunas resoluciones importantes de la Asamblea General. | UN | وأكد أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي حدث هام يعقد تعزيزا للعديد من قرارات الجمعية العامة. |
Éstos eran los visados apropiados, dado que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria no era una reunión de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن هذه هي فئة التأشيرات المناسبة نظرا لأن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي ليس اجتماعا للأمم المتحدة. |
- Miembro de la delegación del Consejo Consultivo Nacional a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria, Nueva Delhi, abril de 1993 | UN | - عضو وفد المجلس الاستشاري الوطني إلى مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي الذي عُقد في نيودلهي في نيسان/أبريل 1993 |
El Representante Permanente protestó la conclusión del país anfitrión de que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria no era una reunión de las Naciones Unidas y que, como tal, no estaba incluida en el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | واحتج الممثل الدائم على استنتاج البلد المضيف ومفاده أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي ليس اجتماعا تابعا للأمم المتحدة، وأنه بهذه الصفة، غير مشمول باتفاق المقر. |
Sobre la base de lo expuesto anteriormente, el Representante Permanente de Cuba confirmó que las Naciones Unidas desempeñaban una función jurídica, moral y política en relación con la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. | UN | وبناء على ما سبق، أكد الممثل الدائم لكوبا أن الأمم المتحدة تضطلع بدور قانوني ومعنوي وسياسي تجاه مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي. |
El representante del Iraq exhortó al país anfitrión a que aplicara lo dispuesto en el Acuerdo relativo a la Sede a la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. | UN | 33 - وطالب ممثل العراق البلد المضيف بتطبيق أحكام اتفاق المقر على مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي. |
También expresó interés por conocer la opinión del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas sobre el estatuto de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria y las obligaciones del país anfitrión en relación con el | UN | وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه. |
Indicó que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria no era una reunión privada, sino que se estaba celebrando en cooperación con las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en resoluciones de la Asamblea General, y que era una reunión importante que guardaba relación con la Asamblea del Milenio. | UN | وأضاف أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يعقد بالتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لقرارات الجمعية العامة وأنه حدث هام يقترن بقمة الألفية، وهو بهذه الصفة ليس اجتماعا خاصا. |
Dado que la Asamblea General había aprobado la celebración de la Conferencia de la Unión Interparlamentaria en la Sede de las Naciones Unidas y había establecido una conexión clara entre la Conferencia y las Naciones Unidas, no debería hacerse ninguna excepción. | UN | وذكّر بأن الجمعية العامة بموافقتها على عقد مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي في مقر الأمم المتحدة أقامت صلة وثيقة وواضحة بين مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة. |
La Directora participó en un debate en grupo en la Conferencia de la Unión Interparlamentaria sobre el Protocolo Facultativo, con el propósito de sensibilizar a los parlamentarios acerca de la Convención y el Protocolo. | UN | وشاركت المديرة في حلقة النقاش التي عقدت أثناء مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي حول البروتوكول الاختياري الذي يرمي إلى زيادة الوعي بين البرلمانيين بشأن الاتفاقية والبروتوكول. |
No obstante, el Representante Permanente señaló que, según la opinión del Asesor Jurídico, la relación entre la Conferencia de la Unión Interparlamentaria de 2000 y las Naciones Unidas era tan estrecha que se esperaba que el país anfitrión expidiera visados como medida de cortesía. | UN | على أن رأي المستشار القانوني بيَّن أيضا أن الصلة بين مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لسنة 2000 والأمم المتحدة كانت قوية إلى حد جعل من المتوقع أن يصدر البلد المضيف تأشيرات كنوع من المجاملة. |
En la Conferencia de la UIP celebrada en septiembre de 1998 en Moscú, se consideró la cuestión del consumo y tráfico ilícito de drogas y de la delincuencia organizada como una grave amenaza para los pueblos y los Estados. | UN | ١١ - في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، طرق الاتحاد مسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها، والجريمة المنظّمة، بوصفها خطرا داهما يهدد الشعوب والدول. |
Es alentador observar que en la Conferencia de la UIP celebrada en 1998 en Moscú se abordó el tema del consumo y el tráfico ilícito de drogas y de la delincuencia organizada, en el contexto del seguimiento del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, relativo al problema mundial de las drogas. | UN | ومما يبعــث على التشجيع ملاحظة أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو عام ١٩٩٨، تصدى لمسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها والجريمة المنظمة في سياق متابعة أعمال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في العالم. |
A la luz de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre el fortalecimiento de la cooperación con la Unión Interparlamentaria y en vista de que la Conferencia de la Unión Interparlamentaria se estaba celebrando en la Sede de las Naciones Unidas en el contexto de la Asamblea del Milenio, era evidente que había una estrecha relación entre la Conferencia y las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن تعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، وحيث أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يعقد في مقر الأمم المتحدة في سياق جمعية الألفية، فمن الواضح أن هناك علاقة وثيقة بين هذا الاجتماع والأمم المتحدة. |