| Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. | UN | وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق. |
| Ésta fue la última declaración, tras la cual el Excelentísimo Señor Presidente y el jefe de la misión del Consejo de Seguridad ofrecieron una conferencia de prensa conjunta. | UN | كان هذا آخر تقرير، توجه بعده فخامة الرئيس ورئيس لجنة مجلس الأمن لمخاطبة مؤتمر صحفي مشترك. المؤتمر الصحفي |
| En una conferencia de prensa conjunta se anunció la creación de una comisión mixta como parte de un proceso de consultas bilaterales sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب. |
| El facilitador tuvo una reunión de tres horas con el Presidente Kabila, que fue seguida por una conferencia de prensa conjunta en la que Sir Ketumile anunció que se había llegado a una solución de común acuerdo para la celebración del diálogo nacional y que el proceso sería lo más inclusivo posible. | UN | وعقد الميسر اجتماعا دام ثلاث ساعات مع الرئيس كابيلا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك أعلن خلاله السير كيتوميلي أنه تم التوصل إلى أسس مشتركة لإجراء الحوار الوطني وأن العملية ستكون شاملة للجميع قدر الإمكان. |
| En una conferencia de prensa conjunta con el Presidente Yusuf, el Sr. Meles Zenawi, Primer Ministro de Etiopía declaró que era preciso que el nuevo Gobierno de Somalia se trasladara a su país a la brevedad posible. | UN | وفي مؤتمر صحفي مشترك أعلن الرئيس يوسف وميليس زيناوي رئيس وزراء إثيوبيا أن الحكومة الصومالية الجديدة يجب أن تنتقل إلى الصومال في أقرب فرصة ممكنة. |
| El Secretario General de las Naciones Unidas y el Director General de la UNESCO podrán inaugurar oficialmente el Año en diciembre de 1994 en el marco de una conferencia de prensa conjunta. | UN | ويمكن أن يعلن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو البداية الرسمية للسنة قبل نهاية العام الحالي في مؤتمر صحفي مشترك يعقدانه في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
| 142. El Progreso de las naciones fue presentado en Bruselas (Bélgica), el 21 de junio de 1994 en una conferencia de prensa conjunta organizada por el difunto Director Ejecutivo y el Arzobispo Desmond Tutu. | UN | ١٤٢ - وقد أصدر منشور " تقدم اﻷمم " في بروكسل، بلجيكا، في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ في مؤتمر صحفي مشترك عقده المدير التنفيذي الراحل ورئيس اﻷساقفة ديزموند توتو. |
| El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia se inició oficialmente el 21 de febrero de 1995 en una conferencia de prensa conjunta del Secretario General y el Director General de la UNESCO celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ٥ - وفي ٢١ شباط/فبراير ١٩٩٥، افتتحت سنة اﻷمم المتحدة للتسامح رسميا في مؤتمر صحفي مشترك عقده اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
| Además, como la reunión mencionada finalizó con una conferencia de prensa conjunta celebrada por los dos Ministros de Relaciones Exteriores, mi Gobierno sólo puede concluir que ese comunicado de prensa se distribuyó por error a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك، وحيث أن الاجتماع المذكور قد انتهى بعقد مؤتمر صحفي مشترك من جانب وزيري الخارجية، فإن حكومتي لا يسعها إلا أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن هذا البلاغ الصحفي قد جرى تعميمه خطأ على أعضاء مجلس اﻷمن. |
| El mensaje de la Directora Ejecutiva se centró en la salud reproductiva de los adolescentes y se presentó una publicación especial coproducida con la Federación Internacional de Planificación de la Familia, en una conferencia de prensa conjunta que ofrecieron la Directora Ejecutiva y el Director General de la Federación. | UN | وركزت الرسالة الموجهة من المدير التنفيذي على الصحة الانجابية للمراهقين، وتم اصدار منشور خاص بالتعاون مع الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أثناء مؤتمر صحفي مشترك عقدته المديرة التنفيذية والمدير العام للاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة. |
| Este último señaló en una conferencia de prensa conjunta que creía que el gobierno de Barak debía “cumplir todas sus obligaciones y acatar cabalmente el acuerdo”. | UN | وذكر اﻷخير في مؤتمر صحفي مشترك أنه يعتقد أن حكومة باراك " ستفي بجميع مسؤولياتها وتمتثل امتثالا كاملا للاتفاق " . |
| Como conoce el Consejo, en vísperas de mi partida del Iraq, el 14 de abril, presenté en público algunas de mis opiniones preliminares en una conferencia de prensa conjunta celebrada en Bagdad con el Presidente del Consejo de Gobierno provisional por este mes, Sr. Massoud Barzani. | UN | وكما يعلم المجلس، أعلنت أفكاري عشية مغادرتي بغداد، في 14 نيسان/أبريل، في مؤتمر صحفي مشترك مع رئيس مجلس الحكم المؤقت لهذا الشهر، السيد مسعود البرزاني. |
| Ya se ha realizado trabajo preparatorio con las organizaciones no gubernamentales que ha producido informes alternativos con el fin de celebrar una conferencia de prensa conjunta para dar a conocer los resultados del debate sobre el informe, con vistas a idear acciones conjuntas para aplicar la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه قد أُنجزت بالفعل أعمال تحضيرية، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، أسفرت عن تقارير بديلة، وذلك لكي يتسنى عقد مؤتمر صحفي مشترك لإعلان نتائج مناقشة التقرير بهدف ابتداع إجراءات مشتركة لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
| Este logotipo, que se presentó en una conferencia de prensa conjunta con la Campaña del Milenio en octubre de 2009, pueden verlo cientos de miles de personas mientras el buque del Barco de la Paz navega por todo el mundo. | UN | وهذا الشعار الذي أُطلِق في مؤتمر صحفي مشترك مع حملة الألفية في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2009، واضحٌ للعيان أمام مئات الآلاف من الناس مع إبحار زورق منظمة زورق السلام حول العالم. |
| El 12 de julio, en una conferencia de prensa conjunta organizada por las Naciones Unidas, el Sr. Abdullah y el Sr. Ghani confirmaron que aceptaban los marcos técnicos y políticos elaborados en consulta con el Secretario Kerry. | UN | وفي مؤتمر صحفي مشترك استضافته الأمم المتحدة في 12 تموز/يوليه، أكد السيدان عبد الله وغني موافقتهما على الإطارين التقني والسياسي اللذين وضعا بالتشاور مع الوزير كيري. |
| El 9 de mayo de 2006, el Primer Ministro Banny y el Presidente Gbagbo celebraron una reunión privada, seguida por una conferencia de prensa conjunta durante la cual el Presidente instó a todos los habitantes de Côte d ' Ivoire a permitir que el Primer Ministro haga su trabajo. | UN | 4 - وفي 9 أيار/مايو 2006، عقد رئيس الوزراء باني والرئيس غباغبو اجتماعا خاصا، أعقبه مؤتمر صحفي مشترك حث خلاله الرئيس جميع الأيفواريين على " تمكين رئيس الوزراء من أداء عمله " . |
| El 25 de octubre de 2013, el Sr. El Jamri participó en una conferencia de prensa conjunta con el Sr. Crépeau y aprovechó la ocasión para destacar las principales actividades del Comité, hacer hincapié en la necesidad de que los Estados elaboren políticas de migración sólidas y promover la ratificación de la Convención. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2013، شارك السيد الجمري إلى جانب السيد كريبو في مؤتمر صحفي مشترك. واغتنم السيد الجمري، تلك الفرصة لتسليط الضوء على الأنشطة الرئيسية للجنة، وأكد ضرورة أن تضع الدول سياسات سليمة في مجال الهجرة، وشجع على التصديق على الاتفاقية. |
| También la oficina del Vicepresidente Dick Cheney está desempeñando, al parecer, un papel activo al respecto En una conferencia de prensa conjunta con Sharif. Zardari se negó a responder a una pregunta sobre si los EE.UU. están presionándolo para que se aliara con Musharraf, pero Sharif y él acordaron “en principio” formar un gobierno. | News-Commentary | ويلعب مكتب ديك تشيني نائب الرئيس الأمريكي دوراً رئيسياً في سبيل تحقيق هذه الأهداف. رفض زرداي في مؤتمر صحفي مشترك مع شريف الإجابة على سؤال طرح عليه فيما إذا كانت هناك ضغوط موجهة عليه للتضامن مع مشرف. ولكنه اتفق في الجواب مع شريف "مع مبدأ" تشكيل حكومة. |
| La Sra. Albright dijo esto abiertamente el 14 de agosto de 1998, cuando declaró en una conferencia de prensa conjunta con el Ministro de Relaciones Exteriores japonés: " Que quede bien claro que emplearemos la fuerza contra el Iraq si resulta necesario, según nuestro propio calendario, para hacer frente a las amenazas, en el momento y lugar que elijamos " . | UN | والسيدة أولبرايت تحدثت عن ذلك بوضوح يوم ١٤/٨/١٩٩٨، عندما أعلنت خلال مؤتمر صحفي مشترك مع وزير الخارجية الياباني حيث قالت " دعوني أوضح أنه عند الضرورة سوف نستخدم القوة ضد العراق وحسب جدولنا الزمني استجابة للتهديدات وفي الزمان والمكان اللذين نختارهما " . |
| El 29 de julio, el Presidente de la República Árabe Siria, Hafez Assad, después de celebrar conversaciones con el Presidente de Egipto Hosni Mubarak, expresó su pesimismo en relación con las perspectivas de paz en el Oriente Medio. " Me resulta difícil decir que la situación actual da lugar a esperanzas " , dijo Assad en una conferencia de prensa conjunta, y Mubarak agregó que " cada día hay nuevas pruebas de que no hay esperanza " . | UN | ٥٦٥ - في ٢٩ تموز/يوليه، أعرب الرئيس السوري حافظ اﻷسد عن تشاؤمه بشأن احتمالات السلام في الشرق اﻷوسط إثر المحادثات التي أجراها مع الرئيس المصري حسني مبارك. وذكر الرئيس اﻷسد أمام مؤتمر صحفي مشترك " أنه من الصعب بالنسبة إليﱠ أن أقول إن هناك أملا بالنظر إلى الحالة الراهنة " وأضاف الرئيس مبارك " كل يوم لدينا برهان جديد عن عدم وجود أمل " . |