En ella se establece que los empleadores y empleados, así como sus organizaciones, deberán promover la igualdad de género en sus actividades y esferas de responsabilidad. | UN | وأوعز إلى أرباب العمل والعاملين ومنظماتهم بتعزيز المساواة بين الجنسين ضمن ما يقومون به من أنشطة ومجالات مسؤولياتهم. |
A juzgar por sus declaraciones y sus actividades sobre el terreno, los talibanes parecen resueltos a hacerse con el control militar y político de todo el Afganistán y a establecer su proyecto de Estado islámico. | UN | ويبدو بالاستناد إلى ما يقوله الطالبان أو ما يقومون به من أنشطة على أرض الواقع، أنهم مصممون على الفوز بالسيطرة العسكرية والسياسية على كل أفغانستان وتحقيق حلمهم في إقامة دولة إسلامية. |
En Centroamérica, las mujeres y los niños suelen ser víctimas de la violencia y los defensores de los derechos humanos y los periodistas son amenazados y perseguidos de forma creciente por sus actividades. | UN | وغالبا ما يقع النساء والأطفال في أمريكا الوسطى ضحايا للعنف، وأصبح المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيين مستهدفين بشكل متزايد للتهديدات والقمع بسبب ما يقومون به من أنشطة. |
Es fundamental que todo el personal entienda a los efectos del nuevo régimen de presentación de información sobre sus actividades cotidianas. | UN | 86 -إنه لأمر حيوي أن يفهم جميع الموظفين أثر نظام الإبلاغ الجديد على ما يقومون به من أنشطة يومية. |
El manual no debe ser preceptivo ni normativo sino que más bien debe ser una recopilación sistemática de experiencias detalladas destinadas a iluminar problemas y ambigüedades con que se enfrentan los jefes de las oficinas nacionales de estadística en sus actividades cotidianas de gestión de sus organizaciones respectivas. | UN | ٥ - وينبغي ألا يتجه الدليل نحو تحديد القواعد أو المعايير بل وأن يكون مجموعة منهجية من التجارب المشروحة بغية إلقاء الضوء على المشاكل والالتباسات التي يواجهها رؤساء المكاتب اﻹحصائية الوطنية أثناء ما يقومون به من أنشطة يومية ﻹدارة منظماتهم. |
Recordando que los defensores de los derechos humanos tienen derecho a ser protegidos por la ley en condiciones de igualdad, y profundamente preocupada por cualquier abuso que pueda producirse en los procedimientos civiles o penales incoados contra ellos como consecuencia de sus actividades de promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء أي تعسف في الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب ما يقومون به من أنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
La Representante Especial ha recibido numerosas comunicaciones de defensores que han sufrido detenciones arbitrarias, agresiones físicas o amenazas en ocasión de un proceso electoral, por causa de sus actividades destinadas a garantizar el respeto por los derechos democráticos y la denuncia de candidatos por anteriores abusos de los derechos humanos. | UN | فقد تلقت الممثلة الخاصة عدة رسائل من مدافعين احتُجزوا تعسفاً وتعرضوا لاعتداءات جسدية وتهديدات في سياق عمليات انتخابية أثناء ما يقومون به من أنشطة ضماناً لاحترام الحقوق الديمقراطية والمساءلة عن انتهاكات لحقوق الإنسان سبق ارتكابها بحق مرشحين. |
Se insta a que las personas indígenas que promueven la protección del medio ambiente no sean perseguidas ni hostigadas por realizar sus actividades. | UN | 63 - ويُحث على عدم تعريض الأشخاص من السكان الأصليين الذين يعملون على حماية البيئة للاضطهاد أو المضايقة بسبب ما يقومون به من أنشطة. |
Recientemente, la Asamblea subrayó la importancia de aplicar un enfoque coherente e integral a la prevención de los conflictos armados y la solución de controversias, así como la necesidad de que el Consejo de Seguridad, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Secretario General coordinen sus actividades dentro de los respectivos mandatos que les confiere la Carta. | UN | ومؤخرا للغاية، أكدت الجمعية على أهمية اتباع نهج متسق ومتكامل لمنع الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات، وعلى ضرورة قيام مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمين العام بتنسيق ما يقومون به من أنشطة في إطار الولاية المعهودة إلى كل منهم بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Comprendían que la retirada de la ONUSOM II era inevitable y afirmaron que se habían percatado de que a la larga deberían realizar sus actividades sin la asistencia de la ONUSOM II. Si bien declararon que estaban resueltos a continuar su labor aun después de que se retirara la ONUSOM II, todos se sentían preocupados por la posibilidad de que las condiciones de seguridad en Somalia empeoraran después de la retirada. | UN | وأعربوا عن تفهمهم لحتمية انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وعن إدراكهم أن ما يقومون به من أنشطة يجب أن يتم على اﻷجل الطويل دون مساعدة من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. ورغم اﻹعلان عن التزامهم بمواصلة عملهم حتى بعد انسحاب عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، فإنهم جميعا يخشون من تردي اﻷحوال اﻷمنية في الصومال بعد انسحاب العملية. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las políticas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las normas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las políticas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las políticas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية، أو ما يقومون به من أنشطة تستهدف الكسب المالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las normas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | ٥ - يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي يقتضيه منصبهم الرسمي، ووفقا للقوانين أو السياسات اﻹدارية، عن أعمالهم الخاصة ومصالحهم التجارية والمالية أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
5. Los titulares de cargos públicos, en la medida que lo requiera su cargo y con arreglo a las leyes o a las normas administrativas, declararán sus intereses económicos, comerciales o financieros, o sus actividades con ánimo de lucro que puedan plantear un posible conflicto de intereses. | UN | 5- يعلن الموظفون العموميون، بالقدر الذي تقتضيه مناصبهم، ووفقا للقوانين أو السياسات الادارية، عما لديهم من مصالح تجارية ومالية، أو ما يقومون به من أنشطة لتحقيق كسب مالي، قد ينشأ عنها تضارب محتمل في المصالح. |
3. Invita a los gobiernos y a los demás protagonistas del Decenio a que consideren la posibilidad de dar la más amplia difusión a las recomendaciones que figuran en el informe sobre la evaluación mundial de mitad del período y a que las tengan en cuenta al promover sus actividades de educación en la esfera de los derechos humanos durante los años restantes del Decenio; | UN | 3- تدعو الحكومات والنشطاء الآخرين في العقد إلى النظر في نشر التوصيات الواردة في التقرير عن التقييم العالمي النصفي، التي أرفقت بهذا القرار، على أوسع نطاق، وأخذها في الاعتبار لدى تعزيز ما يقومون به من أنشطة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات المتبقية من العقد؛ |
El orador se refiere en primer lugar a la necesidad de proteger a los defensores de los derechos humanos y dice que lamenta que éstos sigan siendo víctimas de intimidaciones, hostigamiento y atentados contra su integridad moral y física, e incluso de violaciones del derecho a la vida; además, son arrestados y detenidos por ejercer sus actividades profesionales. | UN | 35 - وقال إن المدافعين عن حقوق الإنسان بحاجة إلى الحماية، غير أنهم يعانون باستمرار من التخويف والمضايقات وانتهاكات سلامتهم العقلية أو البدنية أو حتى حقهم في الحياة. وكثير منهم يتعرضون للاعتقال أو الاحتجاز بسبب ما يقومون به من أنشطة مهنية. |
Ya sea por encontrarse en el escenario de un suceso dramático o por documentar y difundir información de carácter delicado, incluso en tiempos de paz, a menudo los periodistas ciudadanos enfrentan riesgos similares a los que enfrentan los periodistas profesionales, incluidas represalias, por sus actividades informativas. | UN | 64 - في كثير من الأحيان يواجه المواطنون الصحفيون أثناء وجودهم على ساحة حدث مثير، أو توثيقهم لمعلومات حساسة ونشرها، حتى في أوقات السلم، مخاطر مماثلة لما يواجهه الصحفيون المحترفون، بما في ذلك تعرضهم لأعمال انتقامية على ما يقومون به من أنشطة نقل الأخبار. |
35. Ha habido casos de defensores que han sido singularizados por sus actividades contra la tortura y el trato inhumano en el Brasil, el Chad, la Federación de Rusia, Honduras, la India, Indonesia, Jordania, Malasia, México, Nigeria, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Sri Lanka, Túnez, Turquía, Uzbekistán y Zimbabwe | UN | 35- وتُبيِّن الحالات أن مدافعين قد استُهدفوا أيضاً بسبب ما يقومون به من أنشطة في مكافحة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية في الاتحاد الروسي، والأردن، وإندونيسيا وأوزبكستان، وباكستان، والبرازيل، وتركيا، وتشاد، وتونس، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزمبابوي، وسري لانكا، وماليزيا، والمكسيك، ونيجيريا، والهند، وهندوراس. |