| Es fundamental que se incluya el principio de complementariedad en el estatuto de la corte para asegurar la adhesión del mayor número posible de Estados. | UN | وأعلن أن إدراج مبدأ التكامل في القانون اﻷساسي للمحكمة أمر بالغ اﻷهمية من أجل ضمان انضمام أكبر عدد ممكن من الدول. |
| Se señaló que el principio de complementariedad era un componente fundamental del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وقد وصف مبدأ التكامل بأنه عنصر أساسي في إنشاء محكمة جنائية دولية. |
| Toda propuesta que tratase de crear un órgano judicial supranacional violaría el principio de complementariedad. | UN | وأي اقتراح يهدف إلى جعلها جهازا قضائيا فوق اﻷجهزة القضائية الوطنية ينتهك مبدأ التكامل. |
| Por lo tanto, el principio de la complementariedad, según se establece en el Estatuto, reviste la mayor importancia. | UN | ولذلك، فإن مبدأ التكامل على نحو ما هو مبيﱠن في النظام اﻷساسي، له أهمية بالغة. |
| Se dijo también que cabía suspender los procedimientos nacionales relacionados con el mismo delito, lo que era compatible con el principio de la complementariedad. | UN | كذلك اعتبر تعلق الاجراءات الوطنية المتصلة بذات الجرم هاما باعتباره متسقا مع مبدأ التكامل. |
| Es posible que estas disposiciones requieran mayor consideración según la aplicabilidad del principio de complementariedad al crimen de agresión. | UN | قد تتطلب هذه الأحكام مزيدا من النظر حسبما يتقرر بشأن انطباق مبدأ التكامل على جريمة العدوان. |
| Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. | UN | بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل. |
| Por otro lado, el principio de complementariedad no debe diluir completamente las funciones de la corte y sus fiscales; hay que buscar un equilibrio adecuado. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه يجب ألا يؤدي مبدأ التكامل إلى إضعاف مهام المحكمة وإجراءاتها؛ ويتعين التوصل إلى توازن مناسب. |
| La delegación de Myanmar comparte la opinión de que el principio de complementariedad es un elemento esencial de la corte. | UN | ٤٨ - وقال إن وفده مع الرأي القائل إن مبدأ التكامل يعد عنصرا جوهريا من عناصر المحكمة. |
| La delegación de Myanmar considera que el principio de complementariedad establecido en el preámbulo del proyecto de estatuto debería formularse en forma detallada en la parte dispositiva. | UN | وقال إن من رأي وفده أن مبدأ التكامل الوارد في ديباجة مشروع النظام اﻷساسي ينبغي تفصيله في صلب النظام. |
| el principio de complementariedad debería definirse en el preámbulo, a fin de indicar con precisión el contexto global en que deba interpretarse el estatuto. | UN | ودعا إلى تعريف مبدأ التكامل في الديباجة لكي يتبين بالتحديد اﻹطار العام الذي ينبغي تفسير النظام اﻷساسي ضمنه. |
| Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
| Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. | UN | ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل. |
| No obstante, el principio de la complementariedad no debe dar lugar a la imposición de límites innecesarios a la competencia de la corte. | UN | غير أن مبدأ التكامل ينبغي ألاﱠ يؤدي إلى فرض قيود غير ضرورية على اختصاص المحكمة. |
| el principio de la complementariedad es particularmente importante a este respecto. | UN | ويعد مبدأ التكامل هاما للغاية في هذا الصدد. |
| Por ello, también deben tenerse en cuenta las obligaciones de los Estados de prestar asistencia en las actuaciones que se incoen, de conformidad con el principio de la complementariedad. | UN | ولذلك، فإن التزامات الدول بالمساعدة في الملاحقات القضائية ينبغي اعتبارها أيضا في إطار مبدأ التكامل. |
| 2. Consecuencias del principio de complementariedad respecto de la lista de crímenes que han de quedar comprendidos en la competencia de una corte penal internacional | UN | اﻵثار المترتبة على مبدأ التكامل فيما يتعلق بقائمة الجرائم التي تخضع للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية |
| Se afirmó que una disposición de esa índole eliminaría toda duda respecto de la importancia del principio de complementariedad en la aplicación y la interpretación de los artículos posteriores. | UN | وذكر أن حكما من ذلك القبيل من شأنه أن يبدد أي شك حول أهمية مبدأ التكامل في تطبيق المواد اللاحقة وتفسيرها. |
| Se dijo, sin embargo, que la obligación no podía ser absoluta como se desprendería del principio de la complementariedad. | UN | بيد أنه رئي أن هذا الالتزام لا يمكن أن يكون مطلقا، حسبما يستشف من مبدأ التكامل. |
| 7. el principio de integración e interrelación, en particular en materia de derechos humanos y objetivos sociales, económicos y ambientales | UN | 7 - مبدأ التكامل والاعتماد المتبادل، لا سيما فيما يتصل بحقوق الإنسان والأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية |
| La intención de todo ello era seguir reforzando la respuesta nacional al principio de complementariedad. | UN | وكان الغرض من ذلك مواصلة تعزيز الرد الوطني على مبدأ التكامل. |
| . Al exponer el principio de la integración social, la Cumbre hizo hincapié en que la discriminación era inaceptable e instó a su eliminación en todos sus aspectos. | UN | وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده. |
| Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
| Tampoco resulta una solución adecuada establecer una distinción entre los crímenes en el plano nacional y en el plano internacional, dado que no serían aplicables los principios de la complementariedad ni el de la especialidad. | UN | وبالمثل، فليس من المستصوب الوصول إلى حل يكون تحديد الجرائم بموجبه على الصعيد الوطني مختلفا عن تحديدها على الصعيد الدولي، إذ لن يكون مبدأ التكامل ولا مبدأ التخصص منطبقا في هذه الحالة. |