La FICSA insiste en que el principio Flemming se respete y aplique cabalmente tal como fue originalmente concebido. | UN | ويصر الاتحاد على احترام مبدأ فليمنغ وتنفيذه بشكل كامل على النحو الذي تم توخيه أصلا. |
La Comisión consideró que el principio Flemming, si bien se había reformulado en varias ocasiones, había sido reafirmado por numerosos grupos. | UN | ورأت اللجنة أنه على الرغم من إعادة صياغة مبدأ فليمنغ في مناسبات عديدة، فإن العديد من اﻷفرقة أعاد تأكيده. |
Por consiguiente, parecía que el principio Flemming había servido a las necesidades de las organizaciones. | UN | وبناء عليه، يبدو أن مبدأ فليمنغ يفي باحتياجات المنظمات. |
Otros miembros opinaron que se debía a una aplicación demasiado generosa del principio Flemming. | UN | ورأى أعضاء آخرون أنه يمكن تفسيرها بالسخاء المفرط في تطبيق مبدأ فليمنغ. |
Al llevar a cabo ese proyecto se debe actuar con cautela, habida cuenta del probable impacto de la aplicación del principio Flemming. | UN | وأضاف أنه ينبغي توخي الحذر عند القيام بهذا المشروع نظرا لما له من أثر محتمل على تطبيق مبدأ فليمنغ. |
En virtud de esta ley, promulgada en 1990 por el Congreso de los Estados Unidos , la remuneración de los funcionarios de la administración pública federal se ajustaría durante cierto período de modo que no difiriera en más de un 5% de la remuneración de los empleados del sector no federal del país. Lugares de compra | UN | الاتحاديين موظفي الخدمة المدنية الاتحادية تتساوى، في حدود ٥ في المائة، مع أجور القطاع غير الاتحادي المتخذ أساسا للمقارنة على مدى فترة من الزمن. مبدأ فليمنغ اﻷساس المستخدم في تحديد شروط خدمة موظفي فئة الخدمات العامة وسائر فئات الموظفين المعينين محليا. |
La CAPI reafirmó el principio Flemming enunciado en su 15º período de sesiones de 1982. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد مبدأ فليمنغ على النحو المعلن في دورتها الخامسة عشرة في عام ١٩٨٢. |
La Comisión debería examinar el principio Flemming desde la perspectiva del régimen de sueldos en su conjunto. | UN | وينبغي للجنة أن تدرس مبدأ فليمنغ من منظور نظام المرتبات ككل. |
La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. | UN | ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ. |
No había motivo para pagar la prestación por hijos a cargo exclusivamente con arreglo a la práctica local, aplicando el principio Flemming. | UN | وليس هناك ما يبرر دفع بدل إعالة اﻷولاد على أساس الممارسات المحلية فقط من خلال تطبيق مبدأ فليمنغ تطبيقا حرفيا. |
Sin embargo, tenían derecho a insistir en que la Comisión aplicara de manera justa el principio Flemming. | UN | بيد أنه يحق لهم أن يتمسكوا بأن تطبق اللجنة مبدأ فليمنغ تطبيقا عادلا. |
Por consiguiente, el Tribunal había llegado a la conclusión de que en el caso de Viena se había aplicado correctamente el principio Flemming. | UN | ولذلك استنتجت المحكمة أن مبدأ فليمنغ طُبق تطبيقا سليما في حالة فيينا. |
A este respecto se observó que los empleadores en cuestión representaban las mejores condiciones prevalecientes, de conformidad con el principio Flemming. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن أرباب العمل المشار إليهم يمثلون أفضل شروط العمل السائدة كما قدمت في إطار مبدأ فليمنغ. |
Así pues, el Tribunal concluyó que, en el caso de Viena, el principio Flemming se había aplicado correctamente. | UN | وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة. |
Ello era plenamente acorde con el principio Flemming, en que se hacía referencia a las mejores condiciones de empleo prevalecientes y no a las mejores en términos absolutos. | UN | وهذا يتفق تماما مع مبدأ فليمنغ الذي يقضي بأن تحدد شروط العمل على أساس أفضل شروط العمـــل السائدة محليا لا أساس أفضل الشروط قاطبة. |
Los diversos grupos de examen posteriores hicieron hincapié en los siguientes aspectos del principio Flemming: | UN | وأكدت أفرقة الاستعراض اللاحقة على عدد من الجوانب في مبدأ فليمنغ وذلك على النحو التالي: |
La CAPI hizo notar la importancia de referirse a todos los aspectos del principio Flemming, lo que exigía estudiar las mejores prácticas prevalecientes. | UN | وأشارت اللجنة إلى أهمية التركيز على جميع جوانب مبدأ فليمنغ التي تتطلب دراسة أفضل الممارسات السائدة. |
Después de todo, el objetivo del principio Flemming era atraer y retener a personal local de la calidad deseada. | UN | فالهدف من مبدأ فليمنغ كان يتمثل في النهاية في اجتذاب النوعية المرغوبة من الموظفين المحليين والاحتفاظ بهم. |
La Comisión contó con el concurso de un Grupo de Trabajo creado con ese fin, que procedió a un análisis del principio Flemming, comparándolo con el principio Noblemaire. | UN | وقال إن اللجنة استفادت من مساعدة فريق عامل أنشئ لهذا الغرض شرع في تحليل مبدأ فليمنغ بمقارنته مع مبدأ نوبلمير. |
Las organizaciones deseaban asegurar que la metodología reflejara la aplicación más eficaz del principio Flemming. | UN | وسعت المنظمات إلى كفالة أن تعكس المنهجية تنفيذ مبدأ فليمنغ بأكبر قدر من الفعالية. |
En virtud de esta ley, promulgada en 1990 por el Congreso de los Estados Unidos, la remuneración de los funcionarios de la administración pública federal se ajustaría durante cierto período de modo que no difiriera en más de un 5% de la remuneración de los empleados del sector no federal del país. | UN | قانون أصدره الكونغرس في الولايـات المتحـدة سنـة 1990، يقضي بجعـل أجـور موظفي الخدمة المدنية الاتحادية تتساوى، في حدود 5 في المائة، مع أجور القطاع غير الاتحادي المتخذ أساسا للمقارنة على مدى فترة من الزمن. مبدأ فليمنغ |
En cuanto a la cuestión de si ese cambio metodológico se ajustaba al principio Flemming, la mayoría de los miembros coincidían en que al aplicar ese principio debía tenerse en consideración tanto el aspecto de " las mejores condiciones de empleo " , como el de " prevalecientes " . | UN | أما بالنسبة لمسألة ما إذا كان مثل هذا التغيير المنهجي متماشيا مع مبدأ فليمنغ، فإنّ معظم الأعضاء اتفقوا على ضرورة مراعاة " أفضل " الجوانب " السائدة " لدى تطبيق مبدأ فليمنغ. |
Como la recomendación se funda en una equitativa aplicación del principio Fleming, debe ser apoyada. | UN | وبما أن التوصية تقوم على أساس مبدأ فليمنغ فإنه ينبغي دعمها. |
Las decisiones tomadas por la CAPI se ajustan al principio Flemming y a las prácticas de otros empleadores internacionales de los sectores público y privado. | UN | وتتفق القرارات التي اتخذتها اللجنة مع مبدأ فليمنغ ومع ممارسات أرباب العمل الدوليين اﻵخرين من القطاعين العام والخاص. |