| haciendo caso omiso de la aplicación del acuerdo de cesación del fuego, ese grupo continúa llevando a cabo numerosas actividades ilícitas y terroristas. | UN | وما زالت تلك المجموعة تقوم بنشاطات غير قانونية وإرهابية عديدة، متجاهلة بذلك تماما تطبيق اتفاق وقف إطلاق النار. |
| Además, hace algún tiempo, los Estados Unidos cometieron el peligrosísimo acto de lanzar ataques aéreos contra el Iraq sin que mediara una nueva resolución del Consejo de Seguridad, y, por lo tanto, haciendo caso omiso de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الولايات المتحدة أقدمت منذ بعض الوقت على ارتكاب أخطر اﻷفعال بقيامها بشن هجمات جوية على العراق دون اتخاذ قرار جديد من مجلس اﻷمن، متجاهلة بذلك أعضاء مجلس اﻷمن. |
| El nuevo Gobierno de los Estados Unidos comienza a optar por la política de dominar al mundo con armas nucleares, haciendo caso omiso de las exigencias de esta era. | UN | فالإدارة الجديدة في الولايات المتحدة في سبيلها إلى الأخذ بسياسة للسيطرة على العالم بواسطة الأسلحة النووية، متجاهلة بذلك متطلبات العصر. |
| En la actualidad, algunos países vecinos y otros países de nuestra región han decidido desarrollar armas de destrucción en masa, haciendo caso omiso de sus obligaciones jurídicas y apoyando a organizaciones terroristas. | UN | وفي الوقت الحاضر، نرى أن بعض البلدان المجاورة وبلدان أخرى في منطقتنا قد عقدت العزم على تطوير أسلحة الدمار الشامل، متجاهلة بذلك التزاماتها القانونية وداعمة بذلك أيضا المنظمات الإرهابية. |
| Las autoridades de la República Srpska también han negado repetidamente que ocurriera ningún genocidio en Srebrenica, ignorando de ese modo las sentencias anteriores del Tribunal y la Corte Internacional de Justicia. | UN | كذلك أنكرت سلطات جمهورية صربسكا مرارا وقوع إبادة جماعية في سريبرينيتشا، متجاهلة بذلك أحكام سابقة للمحكمة ومحكمة العدل الدولية. |
| 43. El Grupo de los 77 y China desean también reafirmar la función de la Quinta Comisión en cuestiones administrativas y presupuestarias, y señalan con preocupación la tendencia de algunos órganos a inmiscuirse en esas cuestiones, haciendo caso omiso del artículo 153 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ٤٣ - وأضاف قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تود أيضا أن تعيد تأكيد الدور الذي تضطلع به اللجنة الخامسة في المسائل اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية، وتشير بقلق إلى اتجاه بعض الهيئات إلى إقحام نفسها في مثل هذه المسائل، متجاهلة بذلك المادة ١٥٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
| El Comité también observó con la mayor preocupación que el Gobierno israelí había intensificado sus actividades contra instituciones palestinas en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso del contenido de la carta del Primer Ministro Shimon Peres al ya desaparecido Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Johan Jorgen Holst, de 11 de octubre de 1993. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن الحكومة اﻹسرائيلية كثفت من جهودها ضد المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، متجاهلة بذلك الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء شيمون بيريز إلى وزير خارجية النرويج الراحل، يوهان يورغن هولست، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
| El Comité también observó con la mayor preocupación que el Gobierno israelí había intensificado sus actividades contra instituciones palestinas en Jerusalén oriental, haciendo caso omiso del contenido de la carta del Primer Ministro Shimon Peres al ya desaparecido Ministro de Relaciones Exteriores de Noruega, Johan Jorgen Holst, de 11 de octubre de 1993. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا بقلق شديد أن الحكومة اﻹسرائيلية كثفت من جهودها ضد المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية، متجاهلة بذلك الرسالة الموجهة من رئيس الوزراء شيمون بيريز إلى وزير خارجية النرويج الراحل، يوهان يورغن هولست، في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣. |
| Cabe también señalar a la atención la intención del Gobierno de los Estados Unidos de introducir la pena de muerte en Puerto Rico. La Constitución de Puerto Rico prohíbe la pena de muerte. haciendo caso omiso de las disposiciones de la Constitución, las autoridades de los Estados Unidos aprobaron 11 sentencias de muerte pronunciadas en Puerto Rico. | UN | 32 - وقال إنه يجدر الإشارة كذلك إلى عزم حكومة الولايات المتحدة على إدخال عقوبة الإعدام في بورتوريكو، برغم أن الدستور يحظرها وقد أيدت سلطات الولايات المتحدة 11 حكما بالإعدام، من جملة الأحكام التي صدرت في بوروتوريكو، متجاهلة بذلك أحكام الدستور البورتوريكي. |
| El archipiélago fue separado del territorio de Mauricio por el Reino Unido antes de nuestra independencia, haciendo caso omiso de las resoluciones 1514 (XV), de 1960, y 2066 (XX), de 1965. | UN | لقد اقتطعت المملكة المتحدة الأرخبيل من أراضي موريشيوس قبل استقلالنا، متجاهلة بذلك قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) المعقودة في عام 1960 و 2066 (د-20) المعقودة في عام 1965. |
| 52. El Sr. Hamed (República Árabe Siria) dice que después de más de cuatro decenios, Israel aún no se ha retirado de los territorios árabes ocupados, haciendo caso omiso de un sinfín de resoluciones de las Naciones Unidas y disposiciones del derecho internacional. | UN | 52 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): قال إنه انقضى أربعة عقود وأكثر ولم تنسحب إسرائيل بعد من الأراضي العربية المحتلة، متجاهلة بذلك طائفة من قرارات الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
| El Sr. Hasmy (Malasia) lamenta que el Gobierno de Israel, haciendo caso omiso de lo dispuesto en la resolución 56/59 de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 2001, se niegue a colaborar con el Comité Especial, privándolo de la posibilidad de evaluar de manera independiente la situación imperante en los territorios ocupados. | UN | 53 - السيد حاسمي (ماليزيا): عبّر عن أسفه لرفض حكومة إسرائيل التعاون مع اللجنة الخاصة، متجاهلة بذلك أحكام قرار الجمعية العامة 56/59 بتاريخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001، مما يحرم اللجنة من القيام بتقييم مستقل حول الوضع في الأراضي المحتلة. |
| Alega que la Fiscalía de la Región de Pskov y más tarde los tribunales han interpretado que el artículo 282 del Código Penal no es aplicable a la propaganda que no está encaminada directamente a la incitación al odio o a la animadversión, haciendo caso omiso de la Recomendación general Nº 15 del Comité. | UN | وتدعي أن مكتب ادعاء منطقة بيسكوف وجميع المحاكم بعد ذلك فسرت المادة 282 من القانون الجنائي بأنها لا تنطبق على الدعاية التي لا تهدف مباشرة إلى التحريض على الكراهية أو العداوة، متجاهلة بذلك التوصية العامة الخامسة عشرة للجنة(). |
| Alega que la Fiscalía de la Región de Pskov y más tarde los tribunales han interpretado que el artículo 282 del Código Penal no es aplicable a la propaganda que no está encaminada directamente a la incitación al odio o a la animadversión, haciendo caso omiso de la Recomendación general Nº 15 del Comité. | UN | وتدعي أن مكتب ادعاء منطقة بيسكوف وجميع المحاكم بعد ذلك فسرت المادة 282 من القانون الجنائي بأنها لا تنطبق على الدعاية التي لا تهدف مباشرة إلى التحريض على الكراهية أو العداوة، متجاهلة بذلك التوصية العامة رقم 15 للجنة(). |
| Los gobiernos deben reformar las políticas de manera que apoyen y mantengan una sociedad que incluya a todos en lugar de buscar simplemente formas de reducir costos mientras lamentan la " carga " que significan las personas mayores, ignorando de ese modo sus contribuciones pasadas y presentes a la sociedad. | UN | وينبغي للحكومات أن تتبع تغييرات سياسية تدعم وتديم مجتمعا يضم الجميع لا أن تبحث عن السبل الكفيلة بتقليل التكاليف بينما تشكو من " العبء " الذي يمثله المسنون، متجاهلة بذلك ما قدموه ويقدمونه للمجتمع من مساهمات. |