ويكيبيديا

    "متشابهة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similares o
        
    Además, las legislaciones nacionales aportaban soluciones diferentes a cuestiones que parecían ser similares o idénticas. UN كما وفرت القوانين الوطنية حلولا مختلفة لقضايا متشابهة أو متطابقة ظاهريا.
    Los principales patrocinadores de resoluciones que se refieran a cuestiones similares o relacionadas deberían ponerse de acuerdo con el fin de fusionar los textos. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    Los principales patrocinadores de resoluciones que se refieran a cuestiones similares o relacionadas deberían ponerse de acuerdo con el fin de fusionar los textos. UN كما ينبغي لمقدمي القرارات التي تتناول مسائل متشابهة أو مترابطة العمل بشكل تفاعلي من أجل دمج النصوص.
    :: Artículos similares o idénticos, como vestimenta, adquiridos en múltiples ocasiones de diferentes proveedores. UN :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الملابس، تم شراؤها في مناسبات متعددة من موردين مختلفين.
    236. El presente estudio nos ha demostrado que muchas prácticas culturales, a veces similares o comparables, a veces diferentes, existen en diversos pueblos de las más diversas tradiciones religiosas; varias de esas prácticas son contrarias a las religiones. UN 236- وقد بيّنت لنا هذه الدراسة أن ممارسات ثقافية عديدة، متشابهة أو متماثلة أحياناً، ومختلفة أحياناً، توجد لدى شعوب عديدة ذات تقاليد دينية متباينة جدا؛ وأن العديد من هذه الممارسات يتعارض مع الأديان.
    El Gobierno señaló que los recursos de las Naciones Unidas eran cada vez más escasos y resultaba cada vez más difícil defender las asignaciones presupuestarias de los múltiples foros que abordaban cuestiones similares o superpuestas. UN وذكرت الحكومة أن موارد الأمم المتحدة توزع على أوجه إنفاق يتضاءل قدرها باستمرار وازدادت صعوبة الدفاع عن تخصيص موارد في الميزانية لمحافل متعددة تعالِج مسائل متشابهة أو متداخلة.
    Pese al mayor apoyo que se presta a los comités, muchos Estados estiman que el sistema resulta oneroso, ya que se les exige presentar informes por separado a diferentes órganos creados en virtud de tratados, con frecuencia en relación con cuestiones muy similares o que se superponen. UN وعلى الرغم من تزايد الدعم الذي يقدم للجان، لا تزال دول عديدة تجد النظام مرهقا إذ أن عليها أن تقدم تقارير منفصلة لهيئات مختلفة منشأة بموجب معاهدات، وغالبا ما يكون ذلك عن مسائل متشابهة أو متداخلة.
    Como se indica en los párrafos 87 y 88 del informe del Secretario General, los requisitos actuales para la presentación de informes resultan onerosos para muchos Estados, ya que se les exige presentar informes por separado a diferentes órganos creados en virtud de los tratados, con frecuencia en relación con cuestiones muy similares o que se superponen. UN وكما ذكر في الفقرتين 87 و 88 من تقرير الأمين العام، فإن عددا كبيرا من الدول ترى أن متطلبات الإبلاغ الحالية مرهقة، إذ يطلب منهــا أن تقــدم تقاريـــر إلى هيئـــات مختلفة منشأة بموجب معاهدات كل على حدة، وكثيرا ما يكون ذلك حول مسائل متشابهة أو متداخلة إلى حد بعيد.
    El propósito de la compilación es complementar y enriquecer el documento CD/1679, promover un debate ulterior a fondo, determinar conjuntos específicos de cuestiones que supongan opiniones similares o idénticas, así como aquellos en que las opiniones difieren. UN والغرض من التجميع هو استكمال وإثراء الوثيقة CD/1679 بغية تعزيز إجراء المزيد من المناقشة المتعمقة، وتحديد مجموعات مسائل تنطوي على آراء متشابهة أو متطابقة، فضلاً عن المسائل التي تتباين الآراء حولها.
    Uno de los problemas típicos de la formulación de las políticas fiscales son los regímenes de incentivos que discriminan entre empresas similares o que sólo ofrecen incentivos a los grandes inversores; a menudo, esos incentivos han de solicitarse, y su concesión y supervisión se convierte en un acto burocrático. UN وتشتمل المشاكل العادية في ما يخص تصميم السياسات الضريبية على نظم الحوافز التي تميز بين أعمال تجارية متشابهة أو التي تقدم حوافز للمستثمرين الكبار فقط؛ ويتعين في أحيان كثيرة تقديم طلبات للحصول على هذه الحوافز، وتسير عملية منحها ورصدها بطريقة بيروقراطية.
    Además, se debe aplicar el principio de que todos son iguales ante la ley, a través de la imposición de las mismas sanciones por la misma falta de conducta, cuando las circunstancias son similares o idénticas. UN وأضافت أن مبدأ تساوي الجميع أمام القانون ينبغي أن يُطبق من خلال فرض نفس العقوبة عن نفس سوء السلوك حيثما تكون الظروف متشابهة أو متطابقة.
    :: Artículos similares o idénticos, como jabón, adquirido por distintas oficinas locales con diferencia de semanas que podrían haberse adquirido en forma conjunta para reducir los costos administrativos y obtener descuentos por mayores cantidades; UN :: سلع متشابهة أو متماثلة، من قبيل الصابون، قامت بشرائها مكاتب ميدانية مختلفة على فترات بلغت أسابيع وكان يمكن تجميعها لتخفيض التكاليف الإدارية وضمان الحصول على تخفيضات أكبر على الكميات الكبيرة
    72. Los siguientes son algunos sectores que tal vez convenga coordinar, ya sea porque varios organismos se ocupan de prestar servicios similares, o porque para lograr resultados eficaces es necesario aplicar un criterio multisectorial: UN ٧٢ - وفيما يلي بعض المجالات المحتملة التي قد يلزم التنسيق فيها، إما بسبب اشتراك عدة وكالات في تقديم خدمات متشابهة أو ﻷن هناك ضرورة لنهج متعدد القطاعات للحصول على نتائج فعالة:
    En primer lugar, tengo entendido que el reordenamiento propuesto importa solamente un reordenamiento de los temas del programa y que no estamos discutiendo la fusión de los temas del programa, ya se trate de temas similares o de temas diferentes, que nuestro debate se limitará exclusivamente al reordenamiento de los temas del programa en su forma actual. UN والتعليق اﻷول هو أنني أفهم أن إعادة الترتيب المقترحة تلك لا تعدو كونها إعادة ترتيب لبنــود جــدول اﻷعمال وأننا لا نناقش دمج بنود جدول اﻷعمال، سواء كانت تلك البنود متشابهة أو مختلفة، وأن مناقشتنا ستقتصر فقط على إعادة ترتيب بنود جدول اﻷعمال كما هــي موجودة.
    En materia de comercio, las disposiciones NMF y las nacionales suelen estar limitadas a las inversiones que se encuentran " en las mismas circunstancias " o " en situaciones similares " o que realiza una " empresa similar " . UN وكما في سياق التجارة، فإن أحكام الدولة الأكثر رعاية أو المعاملة الوطنية كثيراً ما تقتصر على الاستثمارات التي تتم في " الظروف نفسها " أو " في أوضاع متشابهة " أو التي تقوم بها " مؤسسة مماثلة " .
    8. Decide además examinar la posibilidad de que la Comisión apruebe resoluciones cada dos años con el fin de eliminar la duplicación y superposición y promover la complementariedad en el examen y la negociación de cuestiones similares o conexas entre el Consejo Económico y Social y la Asamblea General; UN 8 - يقرر كذلك النظر في تطبيق نظام فترة السنتين على قرارات اللجنة بغية القضاء على الازدواجية والتداخل وتعزيز التكامل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لدى النظر في مسائل متشابهة أو مترابطة ولدى التفاوض بشأنها؛
    8. Decide además examinar la posibilidad de que la Comisión apruebe resoluciones cada dos años con el fin de eliminar la duplicación y la superposición y promover la complementariedad en el examen y la negociación de cuestiones similares o conexas entre el Consejo y la Asamblea General; UN 8 - يقرر كذلك النظر في تطبيق نظام فترة السنتين على قرارات اللجنة بغية القضاء على الازدواجية والتداخل وتعزيز التكامل بين المجلس والجمعية العامة لدى النظر في مسائل متشابهة أو مترابطة ولدى التفاوض بشأنها؛
    De hecho, lograr la coherencia entre el proyecto de convención y los proyectos de protocolo, así como entre los propios proyectos de protocolo, ayudaría a cumplir el mandato del Comité Especial, ya que evitaría la necesidad de volver a examinar disposiciones relativas a asuntos similares o idénticos después de que el Comité Especial hubiera negociado su formulación y logrado un consenso sobre su contenido en el marco del proyecto de convención. UN والواقع أن تحقيق الاتساق بين مشروع الاتفاقية ومشاريع البروتوكولات، وكذلك فيما بين مشاريع البروتوكولات نفسها، سيساعد على تنفيذ المهمة المسندة الى اللجنة المخصصة، ﻷنه سينفي الحاجة الى اعادة النظر في اﻷحكام التي تعالج مسائل متشابهة أو متماثلة بعد انتهاء اللجنة المخصصة من التفاوض على صياغتها وتوصلها الى توافق في اﻵراء بشأن محتواها في اطار مشروع الاتفاقية.
    Como se indica en los párrafos 87 y 88 del informe del Secretario General (A/60/537), los requisitos actuales para la presentación de informes resultan onerosos para muchos Estados, ya que se les exige presentar informes por separado a diferentes órganos creados en virtud de los tratados, con frecuencia en relación con cuestiones muy similares o que se superponen. UN وكما ذكر في الفقرتين 87 و 88 من تقرير الأمين العام (A/60/537)، فإن عددا كبيرا من الدول ترى أن متطلبات تقديم التقارير الحالية مرهقة، إذ يطلب منهــا أن تقــدم تقاريـــر إلى هيئـــات مختلفة منشأة بموجب معاهدات كل على حدة، وكثيرا ما يكون ذلك عن مسائل متشابهة أو متداخلة إلى حد بعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد