ويكيبيديا

    "متشابهة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • similares en
        
    • son del
        
    • son de
        
    • semejantes en
        
    • ser equivalentes en
        
    • son similares para
        
    Una delegación señaló que muchos de los programas del PNUD para la región eran similares en cuanto a su contenido y enfoque. UN ٤٨١ - وذكرت متحدثة باسم أحد الوفود أن العديد من برامج البرنامج اﻹنمائي في المنطقة متشابهة في محتواها ونهجها.
    Una delegación señaló que muchos de los programas del PNUD para la región eran similares en cuanto a su contenido y enfoque. UN ٤٨١ - وذكرت متحدثة باسم أحد الوفود أن العديد من برامج البرنامج اﻹنمائي في المنطقة متشابهة في محتواها ونهجها.
    Es preciso mejorar la colaboración intersectorial así como la colaboración entre los países que experimentan problemas similares en la lucha contra el paludismo. UN وتدعو الحاجة إلى تحسين التعاون فيما بين القطاعات والتعاون فيما بين البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة في مجال مكافحة الملاريا.
    Las inversiones de la cuenta son del mismo tipo y se contabilizan como se indica en el apartado ii) supra. UN والاستثمارات في المجمع متشابهة في طبيعتها وتُمسك على النحو المبين في الفقرة الفرعية `2 ' أعلاه.
    Las inversiones en la cuenta mancomunada son de carácter análogo. UN والاستثمارات في المجمع متشابهة في طبيعتها.
    Los enfoques que se adoptan para hacer frente al problema de las personas desaparecidas en esas distintas situaciones pueden ser semejantes en diversos aspectos. UN ويمكن أن تكون النُّهج المتبعة للتعامل مع مسألة الأشخاص مجهولي المصير في مختلف هذه الحالات متشابهة في عدة جوانب.
    b) Debería alentarse al personal a que reconociera las oportunidades de colaboración y de concertación de nuevos acuerdos de asociación que se presentaran, mediante la aplicación de las medidas oportunas de concesión de incentivos y recompensas (que deberían ser equivalentes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas). UN (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة).
    Las cuestiones que abordamos son similares en muchos aspectos. UN إن القضايا المعروضة علينا متشابهة في نواح عديدة.
    También deberían facilitarse más los contactos y los intercambios de información entre las ONG que trabajaban en campos similares en diferentes países y regiones. UN وينبغي أيضاً زيادة تيسير الاتصالات وتبادل المعلومات بين المنظمات غير الحكومية التي يتناول عملها مسائل متشابهة في بلدان ومناطق مختلفة.
    Si bien los arreglos institucionales cumplen funciones similares en los distintos países, su forma varía de un país a otro, e incluso con el tiempo, dentro de un mismo país. UN ورغم التشابه بين الترتيبات المؤسسية التي تؤدي مهام متشابهة في بلدان مختلفة، تتباين هذه الترتيبات بين بلد وآخر، وكذلك في داخل البلد ذاته بمرور الوقت.
    Estas tendencias fueron similares en todas las regiones en desarrollo salvo América Latina, donde el cociente deuda-exportaciones aumentó por segundo año consecutivo al estancarse las exportaciones. UN وجاءت هذه الاتجاهات متشابهة في جميع المناطق النامية باستثناء أمريكا اللاتينية، التي زاد فيها معدل الديون إلى الصادرات للعام الثاني على التوالي مع ركود الصادرات.
    No obstante, los principios básicos generales para alcanzar el objetivo de la diversificación económica deberían ser similares en todos los países de la CEI. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المبادئ الرئيسية المتعلقة بمعالجة هدف التنوع الاقتصادي ينبغي أن تكون في عمومها متشابهة في جميع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    :: Establecimiento y utilización sobre el terreno de dos nuevas redes para el intercambio de conocimientos sobre prácticas comunes para el personal de mantenimiento de la paz que realice trabajos similares en diferentes misiones UN :: إقامة شبكتين جديدتين لتبادل المعلومات إلكترونيا بين أوساط الممارسين لحفظة السلام التي تقوم بأعمال متشابهة في مختلف البعثات المنشأة والمستخدمة في الميدان
    Por otra parte, dado que en algunos casos las celebridades defienden la misma causa, o causas similares, en diferentes organizaciones, su trabajo puede ser redundante y sus mensajes pueden quedar desdibujados. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا لأن كثيرا من المشاهير يدافعون عن نفس القضايا أو عن قضايا متشابهة في منظمات مختلفة في بعض الحالات، وقد تشكل أعمالهم ازدواجية، وتكون الرسالة غير واضحة أحيانا.
    Además, dado que en algunos casos las celebridades defienden la misma causa, o causas similares, en diferentes organizaciones, su labor puede volverse redundante y sus mensajes desdibujarse. UN وعلاوة على ذلك، فلمّا كان كثير من المشاهير يدافعون، في بعض الحالات، عن القضايا ذاتها أو عن قضايا متشابهة في منظمات مختلفة، قد تزدوج أعمالهم ويكتنف الغموض رسالتهم.
    Las inversiones de la cuenta son del mismo tipo y se contabilizan como se indica en el apartado ii) del párrafo k) supra. UN والاستثمارات في المجمع متشابهة في طبيعتها، وتُمسك على النحو المبين في الفقرة الفرعية ك `2 ' أعلاه.
    Las inversiones en las cuentas mancomunadas son del mismo tipo y se contabilizan como se indica en el párrafo l) ii). UN والاستثمارات في تلك الصناديق متشابهة في طبيعتها وتُحسب على النحو المنصوص عليه في الفقرة (ل) ' 2` أعلاه.
    Las inversiones en las cuentas mancomunadas son del mismo tipo y se contabilizan como se indica en el párrafo m) ii). UN والاستثمارات في صناديق النقدية المشتركة متشابهة في طبيعتها وتسجل على النحو الوارد في البند (م) ' 2` أعلاه.
    Todas las inversiones de la cuenta mancomunada son de carácter análogo. UN والاستثمارات في المجمع متشابهة في طبيعتها.
    Se trata así de obtener economías de escala mediante la combinación de recursos limitados para actividades que son de naturaleza similar, y de reconocer que la cooperación y la coordinación entre los lugares de destino también exigen integración y cohesión financieras. UN وقد كان المنطق وراء ذلك هو تحقيق وفورات حجم بتجميع الموارد المحدودة لأنشطة متشابهة في طبيعتها، والاعتراف بأن التعاون والتنسيق بين مراكز العمل يتطلب أيضا تكاملا وتماسكا ماليا.
    Algunos países habían presentado observaciones semejantes en las respuestas remitidas de conformidad con las decisiones VII/27 y OEWG-IV/6. UN وقد قدمت بعض البلدان تعليقات متشابهة في ردودها وفقا للمقررين: 7/27 والفريق العامل مفتوح العضوية 4/6.
    b) Debería alentarse al personal a que reconociera las oportunidades de colaboración y de concertación de nuevos acuerdos de asociación que se presentaran, mediante la aplicación de las medidas oportunas de concesión de incentivos y recompensas (que deberían ser equivalentes en todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas). UN (ب) التشجيع على تحديد فرص للعمل معاً ولوضع ترتيبات للشراكة الجديدة وهو التشجيع عن طريق تنفيذ تدابير حفز ومكافأة مناسبة (متشابهة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة).
    No coincide con la afirmación que figura en el informe en el sentido de que los pagos excesivos pueden achacarse a que las políticas relativas al pago de dietas por misión son poco claras, ya que son similares para todas las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ورفض الزعم الوارد في التقرير الذي عزا المدفوعات الزائدة إلى الافتقار إلى الوضوح في السياسات المتعلقة ببدل اﻹقامة المخصص للبعثة ﻷن هذه السياسات متشابهة في جميع عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد