ويكيبيديا

    "متوائمة مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • consonancia con
        
    • compatibles con
        
    • se ha armonizado con
        
    • armonía con
        
    • incompatible con
        
    • adaptadas a
        
    • acordes con
        
    • se ajustan a
        
    • compatible con
        
    • armonizadas con
        
    • adaptados al
        
    • se ajustaban a
        
    • armonizados con
        
    • incompatibles con
        
    • se correspondan con
        
    La utilización de los recursos humanos está en consonancia con los objetivos estratégicos de la organización. UN الموارد البشرية متوائمة مع أهداف المنظمة الاستراتيجية.
    En cambio, las medidas de integración deben ser compatibles con las reglas del comercio multilateral. UN وينبغي بدلا من ذلك أن تكون تدابير التكامل متوائمة مع قواعد التجارة الدولية.
    Con la introducción de políticas de equidad y bienestar, justicia y dignidad, el desarrollo económico se ha armonizado con el desarrollo social, por lo que ningún trabajador ha quedado atrás. UN ومن خلال سياسات الإنصاف والرفاه والعدالة والكرامة أمكن جعل التنمية الاقتصادية متوائمة مع التنمية الاجتماعية ولم يبق عامل واحد خارج نطاق التنمية.
    i) Mantener la estrategia de gestión de la información y de tecnología de la información de la organización en armonía con su plan de actividades institucionales; UN `1 ' إبقاء استراتيجية إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات الخاصة بالمنظمة متوائمة مع خطط عملها؛
    Cualquier persona debe gozar del derecho a una exención del servicio militar obligatorio si este resulta incompatible con su religión o sus creencias. UN وهو يسمح لأي فرد بالإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم تكن الخدمة متوائمة مع دين الفرد أو معتقداته.
    Es evidente que los gastos efectuados por la misión no estuvieron en consonancia con las consignaciones presupuestarias. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    83. El artículo 6.2 de la Constitución dispone que la legislación georgiana estará en consonancia con los principios y normas de derecho internacional universalmente reconocidos. UN 83- وتنص المادة 6-2 من الدستور على أن تكون تشريعات جورجيا متوائمة مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالمياً.
    La estrategia no reflejó la importancia del proyecto para la aplicación de Umoja, no se financió de manera apropiada ni se comunicó con eficacia y no estuvo en consonancia con la cultura y la práctica de las Naciones Unidas. UN فلم تعكس الاستراتيجية أهمية المشروع لتنفيذ نظام أوموجا، ولم تـمول على النحو المناسب أو يروج لها بفعالية، ولم تـكن متوائمة مع ثقافة الأمم المتحدة وممارساتها.
    Indudablemente las estrategias de crecimiento del sector agrícola compatibles con el cambio estructural tienen varias ventajas. UN ولا شك في أن لاستراتيجيات تحقيق النمو في قطاع الزراعة التي تكون متوائمة مع التغيرات الهيكلية فوائد شتى.
    Los objetivos y las estrategias eran compatibles con el enfoque de la programación basada en los derechos humanos, pero cumplían en menor medida los principios de la gestión basada en los resultados. UN وكانت الأهداف والاستراتيجيات متوائمة مع نهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان، لكنه أقل امتثالا لمبادئ الإدارة المستندة إلى النتائج.
    2. Observa también que el presupuesto se ha armonizado con las secciones 16 y 28F del proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas para el bienio 2008-2009; UN 2- تلاحظ أيضا أن الميزانية متوائمة مع البابين 16 () و28-واو() من الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2008-2009؛
    2. Observa también que el presupuesto se ha armonizado con las secciones pertinentes (16 y 28F) del proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas correspondiente al mismo ejercicio financiero; UN 2- تلاحظ أيضاً أن الميزانية متوائمة مع الأبواب ذات الصلة (البابان 16 و28-واو) من الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة للفترة المالية نفسها؛(ب)
    Promover y fomentar una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización y garantizar que las políticas de la ONUDI en ese ámbito sigan en armonía con las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    Promover y fomentar una cultura basada en la ética, la transparencia y la rendición de cuentas en la Organización y garantizar que las políticas de la ONUDI en ese ámbito sigan en armonía con las mejores prácticas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. UN تشجيع وتعزيز ثقافة الأخلاقيات والشفافية والمساءلة داخل المنظمة، وضمان أن تظل سياسات اليونيدو في هذا المجال متوائمة مع أفضل الممارسات في منظومة الأمم المتحدة وغيرها.
    Esta función no debería limitarse a los casos en los que el tratado prohíbe determinadas reservas, o enumera las admisibles, y excluye la reserva cuando ella es incompatible con el objeto y la finalidad del tratado. UN وهذه المهمة لا ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تحظر المعاهدة فيها تحفظات معينة أو أنها تحدد التحفظات المسموح بها مع الاستثناء في الحالات التي لا تكون فيها التحفظات متوائمة مع هدف المعاهدة ومقصدها.
    Tal cooperación aplica el concepto de medidas complementarias y permite soluciones más ágiles, adaptadas a circunstancias concretas. UN إن هذا التعاون يضع موضع التطبيق مفهوم اﻷعمال المتكاملة ويسمح بايجاد حلول أكثر مرونة متوائمة مع ظروف محددة.
    18. Las leyes nacionales son acordes con las disposiciones de la Ley fundamental del Estado, que establece el principio de igualdad y no discriminación de la mujer. UN 18- جاءت القوانين العمانية متوائمة مع بنود النظام الأساسي التي تقر مبدأ المساواة وعدم التمييز ضد المرأة.
    Los subprogramas se ajustan a las prioridades mundiales, regionales, subregionales y nacionales concretadas en estrecha consulta con los Estados Miembros, que han dado lugar al enfoque de los programas integrados. UN وهذه البرامج الفرعية متوائمة مع الأولويات العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي جرى تحديدها بالتشاور الكامل مع الدول الأعضاء مما أفضى إلى نهج البرنامج المتكامل.
    Confía que todo nuevo enfoque propuesto sea compatible con el modelo de procesos institucionales elaborado para la aplicación de Umoja. UN وتأمل في أن تكون أية نُهُج جديدة مقترحة متوائمة مع نموذج عملية تصريف الأعمال الموضوعة لتنفيذ نظام أوموجا.
    Las reglamentaciones y políticas internas deben estar armonizadas con el mercado o cumplir otros requisitos para la integración económica internacional. UN أما اللوائح والسياسات المحلية فإما متوائمة مع السوق أو مع اشتراطات أخرى لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي.
    4. Elaboración de instrumentos de comunicación y divulgación, metodologías, mecanismos, redes y productos adaptados al entorno específico para aumentar la capacidad nacional, regional y mundial. UN 4 - وضع أدوات للاتصال والخدمات الإرشادية متوائمة مع الظروف السائدة، ومنهجيات وآليات وشبكات ومنتجات لزيادة القدرة الوطنية والإقليمية والعالمية
    Esto brindó la seguridad de que los costos comerciales de la propuesta con precio máximo garantizado se ajustaban a las condiciones del mercado y de que Skanska se comprometiera a cumplir el contrato con precio máximo garantizado. UN وقد وفر ذلك الثقة بأن تكاليف الأشغال الحرفية لعرض السعر الأقصى المضمون كانت متوائمة مع ظروف السوق وأن بوسع شركة سكانسكا ضمان سعر عقد السعر الأقصى المضمون.
    El presupuesto debería presentarse en formatos de programas armonizados con los que utilizan las secretarías de los convenios de Basilea y de Estocolmo. UN ويجب تقديم الميزانية في استمارات مبرمجة متوائمة مع تلك الاستمارات التي تستخدمها أمانات اتفاقيتي ستكهولم وبازل.
    El Sr. Eide menciona la posibilidad de eliminar las estructuras autonómicas ( " no deben eliminarse de modo inmediato... aunque... sean incompatibles con las nuevas estructuras " ). UN ويشير السيد إيدي إلى امكانية هدم هياكل الحكم الذاتي )لا يجوز هدمها الفوري حتى ولو كانت " غير متوائمة مع الهياكل الجديدة " (.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد