| Pero primero los africanos mismos deben probar que ese subdesarrollo no es inevitable. | UN | غير أنه يتعين أولا، أن يبرهن اﻷفارقة أنفسهم على أن التخلف ليس أمرا محتوما. |
| En último término, a menos que se lograra el desarme de las milicias, el choque entre ellas y la ONUSOM II era inevitable. | UN | وفي نهاية المطاف، فإنه لم ينزع سلاح الميليشيات ﻷصبح الصدام بين الميليشيات وعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أمرا محتوما. |
| Ninguna de estas vías es inevitable y ninguna de las insuficiencias de las Naciones Unidas es irreparable. | UN | وليس محتوما على اﻷمم المتحدة أن تسير في هذا الطريق أو ذاك، وما من عيب من عيوبها لا يمكن إصلاحه. |
| Y si la democracia fracasa, la pobreza se atrincherará aún más y el caos resultará inevitable. | UN | وإذا فشلت الديمقراطية، فإن الفقر سيترسخ وتصبح الفوضى أمرا محتوما. |
| Como observó un orador, " los riesgos de desastres naturales son inevitables, pero los desastres no lo son " . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليسا قدرا محتوما``. |
| Creemos que cada niño puede descubrir por sí mismo que la violencia no es inevitable. | UN | وإننا نعتقد أنه بإمكان كل طفل أن يكتشف بنفسه أن العنف ليس محتوما لا مناص منه. |
| Dado ese estancamiento, fue inevitable un repunte de la violencia. | UN | وبالنظر إلى المأزق، كان تصاعــد العنف أمرا محتوما. |
| Hasta que los Gobiernos de Liberia, Sierra Leona y Guinea puedan gobernar en nombre y en beneficio de sus pueblos, la insurrección armada parece ser inevitable. | UN | وإلى أن تتمكن حكومات ليبريا وسيراليون وغينيا من أن تحكم باسم شعوبها ولخدمتها، فإن العصيان المسلح يبدو أمرا محتوما. |
| Lograr la paz en el Oriente Medio no es un objetivo imposible, ni tampoco es inevitable la persistencia del conflicto. | UN | إن تحقيق السلام بالشرق الأوسط، ليس هدفا مستحيلا. كما أن استمرار النزاع ليس قدرا محتوما. |
| El deterioro y la continuidad de la situación humanitaria en la República Árabe Siria no era inevitable. | UN | إن الحالة الإنسانية الجارية والآخذة في التدهور في سورية لم تكن قدرا محتوما. |
| Como ve, todo era tan inevitable como la canción de cuna. | Open Subtitles | و كما ترين فالموضوع كله كان محتوما مثل قافية القصيده |
| Nuestra embajada de los EEUU nos dijo que aceptara lo inevitable. ¿Puede creerlo? | Open Subtitles | السفارة الأمريكية , سفارتنا الأمريكية قالت أن علينا أن نقبل ما كان محتوما أتصدقون ؟ |
| ¿Por qué eres tan inevitable para mí? | Open Subtitles | لماذا دائما تبدين أمرا محتوما لي؟ |
| Mira, era inevitable esto tenia que pasar, | Open Subtitles | اسمع ، لقد كان الأمر محتوما و يجب أن يحدث |
| Creen que es inevitable y no quieren ser el tipo que se interponga en su camino. | Open Subtitles | انهم يعتقدونه امرا محتوما وانهم لا يريدونك ان تقف في طريقه |
| También sugeriríamos que, cuando sea inevitable una reducción en los gastos presupuestados, se eviten los recortes que afecten a todas las esferas por igual. En su lugar, deberían revisarse los programas para que las actividades más productivas sean las que resulten menos afectadas. | UN | ونقترح أيضا أنه عندمــا يصبح إجـراء تخفيض في نفقات الميزانية محتوما ينبغــي أن نتجنب إجراء تخفيــض شامــل في الميزانيــة، وينبغـــي بدلا من ذلك أن نعيد النظر في البرامج حتى تكون اﻷنشطة اﻷكثر انتاجية أقل تأثرا بهذا التخفيض. |
| En Copenhague, en marzo de este año, el Jefe de Gobierno de Andorra se hacía portador de un mensaje de solidaridad, a la vez que manifestaba que “la pobreza no es inevitable”. | UN | وفي آذار/مارس الماضي قدم رئيس حكومة أندورا في كوبنهاغن رسالة تضامن وأعلن أن الفقر ليس أمرا محتوما. |
| Es inevitable que se desarrolle continuamente. | UN | وإن تطويرها المستمر يُعد أمراً محتوما. |
| El extraordinario progresos realizado por gran número de naciones en la segunda parte del siglo XX demuestra sobradamente que el subdesarrollo no es inevitable. | UN | إن التقدم الهائل الذي أحرزه عدد كبير من البلدان خلال النصف الثاني من القرن العشرين، دليل كاف على أن التخلف ليس قدرا محتوما. |
| En un mundo rebosante de riqueza, el hambre no es inevitable. | UN | 4 - وفي عالم يفيض بالثروات، فإن الجوع ليس قدرا محتوما. |
| Como observó un orador, " los riesgos de desastres naturales son inevitables, pero los desastres no lo son " . | UN | وكما لاحظ أحد المتحدثين فإن ' ' الأخطار الطبيعية لا مناص منها، غير أن الكوارث ليس قدرا محتوما``. |