ويكيبيديا

    "محدود جداً من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muy limitado de
        
    • muy reducido de
        
    Se ha asignado un número muy limitado de personal de otros organismos de las Naciones Unidas a operaciones del ACNUR para que asuma funciones administrativas. UN ولم يندب لعمليات المفوضية ﻷداء اﻷعمال اﻹدارية إلا عدد محدود جداً من موظفي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    160. Ya es posible seguir cursos de doctorado en la Universidad de Islandia en un número muy limitado de especialidades. UN ٠٦١- ومن الممكن اﻵن حضور دورات لشهادات الدكتوراه في عدد محدود جداً من المواضيع في جامعة آيسلندا.
    Pese a la importancia de las cuestiones debatidas, en las conferencias electrónicas organizadas ha participado sólo un número muy limitado de participantes y países. UN ورغم أهمية المسائل موضع النقاش، لم يحضر المؤتمرات الإلكترونية التي نظمت سوى عدد محدود جداً من المشاركين والبلدان.
    El Comité también está inquieto por el número muy limitado de niños romaníes matriculados en las escuelas primarias y especialmente en las secundarias. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء وجود عدد محدود جداً من أطفال الروما المسجلين في المدارس الابتدائية والمدارس الثانوية بوجه خاص.
    Observaron también que en la actual escala más de la mitad de los puntos que se transferían de los países que estaban por debajo a los países que estaban por encima del umbral procedían de un número muy reducido de economías grandes. UN ولاحظوا أيضا أن مصدر ما يزيد على نصف النقاط في الجدول الحالي التي تنتقل من البلدان التي تحت العتبة إلى البلدان التي فوق العتبة هو عدد محدود جداً من الاقتصادات الكبرى.
    Esta situación se da en un número muy limitado de los hogares urbanos. UN وتنطبق هذه الوضعية على عدد محدود جداً من الأسر في المناطق الحضرية.
    En sus informes presentados en 2004 y 2005, Guinea-Bissau indicó que retendría un número muy limitado de minas antipersonal. UN فادت غينيا - بيساو في تقريريها المقدمين في عامي 2004 و2005 أنها ستحتفظ بعددٍ محدود جداً من الألغام المضادة للأفراد.
    Reitero mi postura de larga data de que la reclusión administrativa se debe usar solo en un número muy limitado de casos, por el período más breve posible y en casos excepcionales. UN وأكرر هنا الإعراب عن موقفي الذي سبق أن أعربت عنه مرارا بأن الاحتجاز الإداري لا ينبغي اللجوء إليه إلا في عدد محدود جداً من الحالات، ولأقصر فترة ممكنة، وفي حالات استثنائية.
    76. Al Relator Especial sobre la educación le preocupaba que la enseñanza en lenguas indígenas se redujera a los tres primeros años de la educación primaria en un número muy limitado de escuelas. UN 76- أعرب المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم عن قلقه من أن تدريس لغات الشعوب الأصلية يقتصر على السنوات الثلاث الأولى من مرحلة التعليم الابتدائي، وعلى عدد محدود جداً من المدارس.
    69. En el informe de evaluación sobre el examen de las actividades de apoyo se indicó que, dado que sólo un número muy limitado de proyectos se había terminado en el momento del examen, sus resultados podían no ser debidamente representativos de los resultados reales y los logros del conjunto de los proyectos. UN 69- نظرا إلى أنه لم يوجد إلا عدد محدود جداً من المشاريع المنجزة في وقت الاستعراض، فقد أشار تقرير التقييم عن استعراض الأنشطة التمكينية إلى أن استنتاجاته قد لا تنطبق انطباقاً كاملاًً على الأداء الفعلي والإنجازات الفعلية لمجمل مجموعة المشاريع.
    En otras palabras, aunque el enfoque clásico no ha sido radicalmente cuestionado por la mundialización, especialmente teniendo en cuenta que se sigue aplicando a un número muy limitado de PYMES de los países desarrollados y menos todavía de otras partes del mundo, la autonomía de las PYMES ya no es la panacea. UN وبعبارة أخرى، وبالرغم من أن العولمة لم تنل بصفة جذرية من النهج التقليدي - وبخاصة بسبب ارتباطه بعدد محدود جداً من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة وعدد أكبر في بلدان أخرى - فإنه لم يعد ينظر إلى استقلال تلك المشاريع على أنه البلسم الشافي.
    17. Sólo un número muy limitado de donantes entabla conversaciones sobre la programación con la UNCTAD y proporciona anualmente una contribución general para sus operaciones (cuantía más o menos previsible). UN 17- وهناك عدد محدود جداً من الجهات المانحة التي تجري مع الأونكتاد مناقشات بخصوص البرمجة، وتقدم مساهمة عامة سنوية إلى عمليات الأونكتاد (بمبلغ يمكن التنبؤ به إلى حد ما).
    La indicación de que este caso podría haberse tratado rápidamente porque concernía presuntamente a la " valoración del testimonio oral de un grupo muy limitado de personas " (véase el dictamen del Comité, párr. 9.4), no añade peso a la dificultad de valorar hechos delicados dentro de los límites cerrados de una familia, y el trauma que puede causarse a los hijos por el hecho mismo de la investigación. UN والقول بأن هذه القضية كان يمكن معالجتها بصورة سريعة لأنها تنطوي على " تقييم شهادات شفهية لعدد محدود جداً من الأشخاص " ، كما ورد في الفقرة 9-4 من آراء اللجنة، لا يراعي صعوبة تقييم الوقائع الحساسة التي حدثت في كنف الأسرة والصدمة النفسية التي قد يتعرض لها الأطفال جراء عملية التحقيق نفسها.
    Se disponía de un número muy limitado de personas con instrucción jurídica que pudieran desempeñar funciones judiciales (solo 70 timorenses tenían formación jurídica, la mayoría de los cuales habían estudiado en Indonesia); UN وجود عدد محدود جداً من الأشخاص المدرّبين قانونياً للقيام بالوظائف القضائية (لم يكن هناك سوى 70 شخصاً تيمورياً مدرّبين تدريباً قانونياً وحصل معظمهم على هذا التدريب في إندونيسيا)؛
    Sin embargo, esta cifra debe tratarse con extrema cautela ya que: a) un país de Asia Meridional comunicó un porcentaje enorme de personas informadas, y b) las estadísticas para los países Partes desarrollados se basan en un número muy limitado de informes. UN ولكن ينبغي أخذ هذا الرقم بحذر شديد خاصة (أ) لأن أحد بلدان جنوب آسيا أبلغ عن نسبة مئوية هائلة من السكان المطّلعين (ب) لأن الإحصاءات الخاصة بالبلدان الأطراف المتقدمة تعتمد على عدد محدود جداً من التقارير.
    21) El Comité expresa su preocupación por las informaciones según las cuales las autoridades sólo han permitido la inscripción oficial de un número muy limitado de asociaciones independientes y por que, en la práctica, varias asociaciones de defensa de los derechos humanos cuyos objetivos y actividades no son contrarios al Pacto hallen obstáculos para lograr esa inscripción (arts. 21 y 22). UN 21) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن السلطات لم تسجل رسمياً سوى عدد محدود جداً من الجمعيات المستقلة وأن عدة جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان لا تتعارض أهدافها وأنشطتها مع العهد تواجه من الناحية العملية عقبات في إجراء هذا التسجيل (المادتان 21 و22 من العهد).
    9. El Sr. GASTAUD (Mónaco), en relación con las cuestiones 1 a 5 de la lista de cuestiones, dice que Mónaco no hizo más que un número muy limitado de declaraciones interpretativas y reservas en el momento de la firma y la ratificación del Pacto en 1977, lo cual puede explicar por qué siguen siendo pertinentes. UN 9- السيد غاستود (موناكو) قال مشيراً إلى الأسئلة 1 إلى 5 الواردة في قائمة القضايا إن موناكو لم تقدم سوى عدد محدود جداً من الإعلانات التفسيرية والتحفظات عند التوقيع والتصديق على العهد في عام 1977 وهو ما قد يفسر السبب في أنها لا تزال ذات صلة.
    21. El Comité expresa su preocupación por las informaciones según las cuales las autoridades sólo han permitido la inscripción oficial de un número muy limitado de asociaciones independientes y por que, en la práctica, varias asociaciones de defensa de los derechos humanos cuyos objetivos y actividades no son contrarios al Pacto hallen obstáculos para lograr esa inscripción (artículos 21 y 22 del Pacto). UN 21- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن السلطات لم تسجل رسمياً سوى عدد محدود جداً من الجمعيات المستقلة وأن عدة جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان لا تتعارض أهدافها وأنشطتها مع العهد، تواجه من الناحية العملية عقبات في إجراء هذا التسجيل (المادتان 21 و22 من العهد).
    16. Durante el juicio al Sr. Saidov, el tribunal permitió que un grupo muy reducido de personas asistiera a las actuaciones. UN 16- ولم تسمح المحكمة خلال محاكمة السيد سايدوف إلا لعدد محدود جداً من الأشخاص بحضور الإجراءات.
    En particular, no ha demostrado la necesidad de investigaciones policiales tan prolongadas, como en el presente caso, de denuncias que, aunque ciertamente graves, no eran jurídicamente complejas y que, desde el punto de vista de los hechos, suponían la valoración del testimonio oral de un número muy reducido de personas. UN وبالأخص، فإن الدولة الطرف لم تبرهن على ضرورة الفترة الطويلة التي استغرقتها تحقيقات الشرطة في هذه القضية بخصوص الادعاءات التي، بالرغم من خطورتها، لم تكن معقدة قانونياً والتي، على المستوى الوقائعي، انطوت على تقييم شهادات شفهية لعدد محدود جداً من الأشخاص.
    Aducen también que, en junio de 2009, el Tribunal Constitucional había conocido y fallado un número muy reducido de recursos constitucionales y un gran número de ellos llevaban más de un año y medio pendientes sin que estuviera claro cuando serían fallados. UN وتدفع صاحبتا البلاغ أيضاً بأنه كان هناك، في حزيران/يونيه 2009، عدد محدود جداً من الشكاوى الدستورية التي ناقشتها وبتت فيها المحكمة الدستورية، وأن هناك عدداً كبيراً من الشكاوى التي ظلت في انتظار البت فيها لأكثر من سنة ونصف ولم يكن هناك سبيل للتيقن موعد عقد جلساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد