Israel había conocido el terrorismo anteriormente, pero estos casos reflejaron una situación completamente diferente. | UN | لقد خبِرت إسرائيل اﻹرهاب من قبل، إلا أن هذه الحالات جسدت حالة مختلفة تماما. |
La situación de los refugiados en los Estados industrializados es muy diferente. | UN | وحالة اللاجئين الذين اتجهوا إلى الدول الصناعية قد تكون مختلفة تماما. |
Para abordar estas cuestiones como corresponde, debemos comenzar a pensar en los océanos y su ordenación de manera totalmente diferente. | UN | إذا أردنا التصدي لهذه المسائل كما ينبغي، فعلينا أن نفكر في المحيطات وإدارة المحيطات بطريقة مختلفة تماما. |
Las dos cuestiones tienen antecedentes históricos, y una antigüedad y precedentes muy diferentes, de modo que no son comparables. | UN | لكل من هاتين القضيتين خلفية تاريخية وعمر وسابقات مختلفة تماما فلا مقارنة بينهما. |
Aunque ya hayamos formado parte de él, ocurrió en circunstancias políticas totalmente diferentes. | UN | فعلى الرغم من أننــا كنا بالفعل من أعضاء المجلس من قبل فإن هـذا كان في ظل ظروف سياسية مختلفة تماما. |
Y esa misma noche, Zeke se embarcó en una misión totalmente distinta. | Open Subtitles | في تلك الليلة , زيك كان في مهمة مختلفة تماما |
Las funciones que el derecho debe desempeñar en ambas esferas son completamente diferentes. | UN | فالأدوار التي يشترط أن يؤديها القانون في كلا المجالين مختلفة تماما. |
La explotación de los recursos es un problema importante debido al desplazamiento forzoso de las comunidades, que tienen que aprender a vivir en un entorno completamente diferente. | UN | واستغلال الموارد قضية هامة حيث تتشرد المجتمعات المحلية وتضطر إلى تعلم كيفية الحياة في بيئة مختلفة تماما. |
Ahora bien, la parte interesante es si muevo el obstáculo un poquito a la derecha, que es lo que estoy haciendo ahora, justo aquí, se va a caer de una forma completamente diferente. | TED | الآن ، الأمر المهم، إذا أبعدت الحاجز قليلا إلى اليمين ، وهو ما أفعله الآن ، هنا ، سوف تسقط بطريقة مختلفة تماما. |
El grado de interactividad que van a tener es completamente diferente, creo, a partir de lo que tienen ahora. | TED | درجة التفاعل التي سنحصل عليها هي مختلفة تماما ، كما أعتقد ، على ما حصلنا عليه الآن. |
Las medidas descritas en el presente informe, en su conjunto, plantean una forma de actuar muy diferente. | UN | والتدابير الواردة في هذا التقرير تُضاف بصورة تراكمية إلى طريقة مختلفة تماما لتصريف الأعمال. |
Con harta frecuencia da la impresión de una cinta transmisora de voluntarios del Norte al Sur con un sentido único, y la realidad es muy diferente. | UN | وكثيرا ما يعزز الانطباع بأنها عملية ذات اتجاه واحد لنقل المتطوعين من الشمال إلى الجنوب، بينما الحقيقة مختلفة تماما. |
Sus vecinos o colegas pueden ser de una raza diferente, practicar una religión diferente, celebrar ritos tradicionales desconocidos para nosotros, tener costumbres diferentes y enfrentarse a problemas, y a la vida en general, de una manera totalmente diferente. | UN | مجتمع يمكن أن يكون فيه جيرانهم أو زملاؤهم من لون أو عرق مختلف، يمارسون دينا مختلفا، ويؤدون طقوسا تقليدية غير معروفة لدينا، وتكون لهم عادات مختلفة، ويواجهون المشاكل والحياة عموما بطريقة مختلفة تماما. |
El hecho de que exista un núcleo de derechos humanos que todos tienen que respetar es un asunto totalmente diferente. | UN | أما قضية وجود مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان يتحتم على الجميع احترامها فهي قضية مختلفة تماما. |
Esta cuestión tiene tres aspectos muy diferentes. | UN | وهذه الاحتياجات تشمل أبعادا ثلاثة مختلفة تماما. |
Sin embargo, las tasas regionales de fecundidad son muy diferentes. | UN | غير أن أنساق الخصوبة اﻹقليمية في هذين اﻹقليمين الرئيسيين مختلفة تماما. |
Por lo tanto, los párrafos 2 y 6 se refieren a conceptos totalmente diferentes. | UN | ولذلك، تناولت الفقرتان ٢ و ٦ مفاهيم مختلفة تماما. |
Asimismo, es pertinente recalcar el hecho de que las Naciones Unidas se concibieron en una era totalmente distinta. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن نؤكد أن اﻷمم المتحدة ولِدت في مرحلة مختلفة تماما. |
Y luego, en la temporada baja, pueden alquilar el espacio para actividades completamente diferentes. | TED | ومن ثم فإنه يوفر لهم أيضا، في غير موسمها، القدرة على الواقع تأجير مساحة من أجل أشياء مختلفة تماما. |
Por otra parte, la calidad de Estado que ha ratificado la Convención impone a mi país deberes y responsabilidades muy distintos de los de aquellos Estados que hasta ahora no han aceptado la Convención. | UN | فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن. |
Escuchamos las palabras tranquilizadoras del representante iraquí, pero en la realidad los hechos son bastante diferentes. | UN | وحتى إذا استمعنا إلى كلمات هادئة للترضية من الممثل العراقي فإن الحقائق الماثلة على أرض الواقع مختلفة تماما. |
En la sección I de la propuesta se trataba de problemas totalmente distintos. | UN | فالفرع ' أولا ' منه يعالج مسائل أخرى مختلفة تماما. |
Cada mercado se caracterizaba por rasgos concretos, por cuyo motivo el costo de entrada era totalmente distinto de un mercado a otro. | UN | ذلك أن لكل سوق خصائصها المميزة التي تجعل تكلفة الدخول مختلفة تماما من سوق الى أخرى. |
Me planteaban preguntas muy distintas a las de mi cofundador masculino. | TED | لقد تم سؤالي أسئلة مختلفة تماما عن تلك الأسئلة الموجهة لشريكي الرجل |
La Comisión considera que la transferencia de saldos no comprometidos para ser usados con fines completamente distintos es una práctica de gestión financiera incorrecta. | UN | وتعتبر اللجنة أن تحويل الأرصدة غير المثقلة إلى أوجه استخدام مختلفة تماما يشكل ممارسة غير ملائمة في الإدارة المالية. |
Por desgracia, el cuadro que pintan de la realidad las organizaciones no gubernamentales camboyanas e internacionales es muy distinto. ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para evitar la tortura y los malos tratos en los interrogatorios? | UN | وللأسف، فإن المعلومات التي قدمتها المنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية تعطي صورة مختلفة تماما عن هذا الواقع. |
Si aplicamos el método excepcional al ejemplo anterior, el resultado es bastante diferente. | UN | وإذا طبقنا طريقة الاستثناء على المثال الوارد أعلاه، كانت النتيجة مختلفة تماما: |