ويكيبيديا

    "مختلف العناصر الفاعلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diversos agentes
        
    • los distintos actores
        
    • los distintos agentes
        
    • los diversos actores
        
    • diferentes agentes
        
    • diferentes actores
        
    • diferentes participantes
        
    • distintas partes interesadas
        
    • diversos participantes
        
    • los distintos participantes
        
    • serie de agentes
        
    • de varios agentes
        
    • distintos interesados
        
    • los diversos protagonistas
        
    DESEOSOS de aportar su contribución a un desarrollo económico que se base en un diálogo entre los diversos agentes económicos y especialmente las organizaciones sindicales democráticas y representativas; UN وحرصا منهم على المساهمة في تحقيق تنمية اقتصادية تقوم على الحوار بين مختلف العناصر الفاعلة الاقتصادية ولا سيما المنظمات النقابية الديمقراطية وذات الطابع التمثيلي،
    La policía centra su atención en los distintos actores principales que intervienen en este ámbito. UN وتركز الشرطة بشكل خاص على مختلف العناصر الفاعلة في هذا الميدان.
    :: Garantizar la sinergia entre los distintos agentes de la sociedad civil y otros agentes mediante una división del trabajo basada en las ventajas comparativas de los distintos grupos. UN :: كفالة التآزر فيما بين مختلف العناصر الفاعلة بالمجتمع المدني والعناصر الفاعلة الأخرى عن طريق توفير تقسيم العمل استنادا إلى المزايا النسبية لمختلف الفئات.
    Se podría utilizar más la tecnología avanzada de las comunicaciones para aumentar la interacción de los diversos actores con los comités, y a la vez minimizar los costos. UN ويمكن الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات المتطورة بقدر أكبر من أجل زيادة تفاعل مختلف العناصر الفاعلة مع اللجان، وتخفيض التكاليف، في الوقت نفسه، إلى أدنى حد.
    Los proyectos y actividades comunicados han redundado en resultados tangibles y han entrañado alianzas entre diferentes agentes. UN وأسفرت المشاريع والأنشطة المبلغ عنها عن نتائج هامة واشتملت على شراكات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    La responsabilidad de los gobiernos locales debería reforzarse mediante la aplicación de controles internos y externos por diferentes actores de la sociedad. UN وينبغي أن تتعزز مساءلة الحكومات المحلية من خلال الضوابط المحلية والخارجية من جانب مختلف العناصر الفاعلة في المجتمع.
    La facilitación del comercio consiste precisamente en crear una comunidad de normas y prácticas, no sólo entre los entornos respectivos de los asociados comerciales, sino también entre diferentes participantes dentro del mismo país. UN وغاية الغايات من تيسير التجارة إيجاد أرضيات مشتركة في المعايير والممارسات، ليس فقط بين بيئات كل من الشركاء التجاريين، وإنما أيضا بين مختلف العناصر الفاعلة داخل البلد الواحد.
    Este proceso ayudaría a entender las responsabilidades de los distintos interesados en el contexto actual, en particular la reglamentación de las EMP/ESP, y las respectivas obligaciones de las distintas partes interesadas en relación con la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وستسهم هذه العملية في فهم مسؤوليات مختلف العناصر الفاعلة في السياق الحالي، بما فيها تنظيم نشاط الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والتزامات مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    De acuerdo con la necesidad de encontrar soluciones globales, la Conferencia Mundial permitirá reunir a los diversos agentes cuya labor habrá que coordinar en un plan de acción eficaz. UN وفي ضوء الحاجة إلى توخي نهج شامل، سيتيح المؤتمر العالمي مناسبة لجمع مختلف العناصر الفاعلة التي تحتاج جهودها إلى التنسيق في إطار خطة عمل فعالة.
    También se debería reconocer que en las actividades para abordar la cuestión relativa al nexo entre la migración y los pueblos indígenas deberían intervenir diversos agentes, incluidos los dirigentes indígenas. UN كما ينبغي أيضا إدراك أنه يتعين إشراك مختلف العناصر الفاعلة في الجهود الرامية إلى تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة، ويشمل ذلك إشراك قادة الشعوب الأصلية.
    diversos agentes internacionales activarían los mecanismos jurídicos si las empresas violaran el derecho humanitario o las normas de derechos humanos. UN وسوف تنشأ آليات قانونية من مختلف العناصر الفاعلة الدولية إذا ما انتهكت الشركات القانون الإنساني أو حقوق الإنسان.
    A ese respecto, las delegaciones tienen un papel importante que desempeñar en virtud de las posiciones que presentan en diversos órganos rectores y del mensaje que transmiten a los distintos actores en lo que concierne a la colaboración. UN وللوفود دور هام جدا ينبغي أن تقوم به في هذا الصدد بفضل المواقف التي تتخذها في مختلف مجالس اﻹدارات والرسالة التي تنقلها إلى مختلف العناصر الفاعلة بشأن التعاون.
    El principal logro de esta actividad fue una mayor toma de conciencia entre los distintos actores, entre ellos, grupos de mujeres, jóvenes, parlamentarios y los principales funcionarios gubernamentales. UN وكان أهم انجاز حققه نشاط التيسير هذا هو زيادة الوعي بين مختلف العناصر الفاعلة بمن فيها المجموعات النسائية والشباب والبرلمانيون والموظفون الحكوميون ذوو المناصب الهامة.
    Los centros también podrían participar activamente en un mecanismo de intercambio de información para reunir y difundir información entre los distintos agentes a nivel regional y nacional. UN ويمكن أن تصبح المراكز أيضاً جزءاً نشطاً من آلية تبادل المعلومات حيث تقوم بجمع ونشر المعلومات فيما بين مختلف العناصر الفاعلة على المستويين الإقليمي والقطري.
    Centrándose en las recomendaciones del párrafo 84 del informe del Grupo de Expertos, algunas delegaciones observaron que debían examinarse detenidamente las funciones de los distintos agentes que intervenían en el proceso de investigación. UN 27 - تركيزا على التوصيات الواردة في الفقرة 84 من تقرير فريق الخبراء، لاحظت بعض الوفود أنه سيتعين النظر بعناية في دور مختلف العناصر الفاعلة في عملية التحقيق.
    101. Sin embargo, la complementariedad de los diversos actores suele ser difícil de concretar. UN 101-غير أنه يصعب في غالب الأحيان تفعيل التكامل بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Los peligros son múltiples, pero la sinergia entre los diversos actores es esencial para suscitar un amplio debate sobre la representación del pasado y las cuestiones democráticas conexas, y crucial para lograr una reconciliación efectiva y duradera. UN وينطوي ذلك على مخاطر متعددة لكن التآزر بين مختلف العناصر الفاعلة ضروري لإجراء نقاش عام بشأن تمثيل الماضي وما يتصل بذلك من قضايا الديمقراطية، وهو أساسي للمصالحة الفعلية في المدى الطويل.
    Ello permite definir estrategias con objetivos concretos y mecanismos adecuados de participación de los diferentes agentes en la aplicación de las medidas propuestas. UN فهذا هو ما يمكِّن من وضع استراتيجيات محددة الهدف وآليات ملائمة لإشراك مختلف العناصر الفاعلة المعنية في تنفيذ التدابير المطلوبة.
    También sirve como foro y centro de información para promover la cooperación entre los diferentes actores. UN كما يعمل مكتبه كمنتدى ومركز معلومات لتعزيز التعاون فيما بين مختلف العناصر الفاعلة.
    Esos resultados deben presentarse a la Secretaría en forma de un documento sumamente breve y general, centrado en dos esferas: i) deficiencias y problemas no resueltos que se hayan determinado; y ii) recomendaciones viables y prácticas para su ulterior examen por la Comisión, acomodándose a los diferentes participantes, tales como gobiernos, organizaciones e instituciones internacionales, organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN وينبغي أن تُعرض هذه النتائج على اﻷمانة في شكل ورقة شديدة اﻹيجاز والشمول، تركز على مجالين: ' ١ ' السلبيات والمشاكل غير المحلولة التي تم تحديدها؛ و ' ٢ ' توصيات ممكنة وعملية كي تواصل اللجنة نظرها، على أن تكيف حسب مختلف العناصر الفاعلة في هذا الصدد كالحكومات، والمنظمات والمؤسسات الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص.
    La estrategia de lucha contra la violencia y el correspondiente plan de acción se actualizarán con miras a definir las prioridades y los medios que deben establecerse para mejorar la aplicación, en amplia colaboración con las distintas partes interesadas. UN وستستكمل استراتيجية مناهضة العنف وبرنامج عملها من أجل تحديد الأولويات والوسائل التي ينبغي تعبئتها لتنفيذ أفضل، وذلك بتشاور واسع النطاق مع مختلف العناصر الفاعلة.
    Falta determinar si los gobiernos deberían hacerse cargo de nuevas funciones para regular el sistema general en que diversos participantes públicos y privados competirían en un mercado abierto. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي للحكومات تولي مهام جديدة لضبط النظام العام، الذي تتنافس فيه مختلف العناصر الفاعلة العامة والخاصة في سوق مفتوحة.
    Estas estructuras han permitido adoptar para la consolidación de la paz un enfoque asociativo que exige la coordinación entre los distintos participantes. UN وساهمت هذه الهياكل في اتباع نهج قائم على الشراكة إزاء بناء السلام يتطلب التنسيق بين مختلف العناصر الفاعلة.
    En esas circunstancias, la Oficina es la más indicada para colaborar con una serie de agentes y establecer un enlace que valga la pena entre la vigilancia y la asistencia, de manera tal que se preste apoyo mutuo. UN وفي هذه الحالة، تكون المفوضية هي الأقدر على العمل مع مختلف العناصر الفاعلة وعلى الربط بين الرصد والمساعدة على نحو مفيد يكفل التعاضد المتبادل بينهما.
    Habida cuenta de que la responsabilidad del desarrollo compete a las autoridades nacionales mismas, la función de la Comisión consiste en coordinar los esfuerzos de varios agentes. UN وقال إنه حيث أن المسؤولية عن التنمية تقع علي عاتق السلطات الوطنية نفسها، فإن دور اللجنة هو تنسيق جهود مختلف العناصر الفاعلة.
    En la resolución se pide a distintos interesados que emprendan medidas concretas con el objetivo de fortalecer la capacidad estadística nacional. UN ويدعو القرار مختلف العناصر الفاعلة إلى اتخاذ إجراءات محددة بهدف تعزيز القدرة الإحصائية الوطنية.
    La coordinación entre los diversos protagonistas en esta causa ha sido no menos que extraordinaria, y los encomiamos a todos. UN وكان التنسيق فيما بين مختلف العناصر الفاعلة في هــذه القضية أكثــر من ممتــاز، ونحن نثني عليها جميعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد