ويكيبيديا

    "مدة زمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un plazo
        
    • un tiempo
        
    • de tiempo
        
    • el plazo
        
    • un período
        
    • plazos
        
    • fijo
        
    • un límite
        
    • el tiempo más breve
        
    Al fijar este plazo, la comunidad internacional hizo patente la urgencia con que se requería este instrumento y la convicción de que las Naciones Unidas podían elaborar en un plazo razonable nuevos instrumentos jurídicos de carácter innovador. UN كما إن المجتمع الدولي بتحديده موعدا نهائيا، يبيّن أن صك مكافحة الفساد تقتضيه الحاجة العاجلة، وأنه يمكن ان تصدر صكوك قانونية مستحدثة جديدة في الأمم المتحدة في غضون مدة زمنية معقولة.
    Ejemplos de recurso a un plazo suplementario UN أمثلة ايضاحية للجوء إلى منح مدة زمنية اضافية
    Los datos, la información o las aclaraciones pedidos serán suministrados dentro de un plazo acordado entre el Estado ribereño y la subcomisión. UN وتقدَّم البيانات أو المعلومات أو الإيضاحات في غضون مدة زمنية يتفق عليها بين الدولة الساحلية واللجنة الفرعية.
    Ello implica un juzgamiento hecho en un tiempo no razonable, y sin que se le haya concedido la libertad provisional durante el proceso. UN ويعني هذا ضمناً أن الحكم عليه صدر في مدة زمنية غير معقولة، ودون أن يُسمح بالإفراج المؤقت عنه أثناء الدعوى.
    El diario de las transacciones deberá cancelar las transacciones que se efectúen después de pasado un determinado período de tiempo sin respuesta a un mensaje. UN وتُلغى المعاملات من سجل المعاملات بعد انقضاء مدة زمنية محددة بدون تلقي رد على رسالة.
    Si esa opción se concretara, la Misión prevé que los costos y el plazo para la finalización del proyecto se reducirían. UN فإن أُعمِل هذا الخيار، فإن البعثة تتوقع أن تنخفض تكلفة المشروع وأن يتم إنجازه في مدة زمنية أقصر نسبيا.
    El Grupo estima que 12 meses es un período suficiente para que los reclamantes pudieran presentar sus reclamaciones en esos países por conducto de los gobiernos o de oficinas de organizaciones internacionales. UN ويرى الفريق أن مدة 12 شهراً هي مدة زمنية كافية ليتمكن أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم في هذه البلدان عن طريق تلك الحكومات أو مكاتب المنظمات الدولية.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 267 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    El Comité insta al Estado Parte a que haga lo posible por retirar la reserva al artículo 16 de la Convención en un plazo concreto. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود لسحب تحفظها على المادة 16 من الاتفاقية في غضون مدة زمنية محددة.
    El Estado Parte debe velar por que el nuevo código penal sea conforme con el Pacto y se apruebe en un plazo establecido y razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    Además, debería procederse a una reforma general de los sistemas financiero, monetario y comercial internacionales dentro de un plazo concreto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بإصلاح شامل للنظم المالية والنقدية والتجارية الدولية وإكماله في غضون مدة زمنية محددة.
    El Estado parte debería velar por que el nuevo código penal sea conforme con el Pacto y se apruebe en un plazo concreto y razonable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام قانون العقوبات الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    Los datos, la información o las aclaraciones pedidos serán suministrados en un plazo acordado entre el Estado ribereño y la subcomisión. UN وتقدَّم البيانات أو المعلومات أو الإيضاحات في غضون مدة زمنية يتفق عليها بين الدولة الساحلية واللجنة الفرعية.
    El Estado parte debe velar por que el nuevo código penal sea conforme con el Pacto y se apruebe en un plazo establecido y razonable.] Respuesta Nº 2 UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن انسجام القانون الجنائي الجديد مع العهد وأن يتم اعتماده في إطار مدة زمنية محددة ومعقولة.
    También se dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN كما أنه ينص على أن من حق أي شخص يقبض عليه أو يحتجز بتهمة جنائية أن يحاكم في غضون مدة زمنية معقولة أو يفرج عنه.
    Los expertos tuvieron que dedicar un tiempo considerable a: UN ويتعين على الخبراء إنفاق مدة زمنية لا يستهان بها على ما يلي:
    Nuestra delegación observa que se ha propuesto la limitación de las intervenciones para las delegaciones en su calidad de representantes de sus países a un tiempo de cinco minutos. UN يلاحظ وفدى، سيدي الرئيس، أنكم اقترحتم مدة زمنية محددة قدرها خمس دقائق للبيانات الوطنية.
    No solo eso sino que me daré un límite de tiempo de un segundo, algo que se vería así. TED ليس ذلك وحسب، بل سأفرض على نفسي مدة زمنية قدرها ثانية واحدة ليبدو الأمر كذلك
    En consecuencia, parece incoherente ser " impaciente " con un plazo de dos años y, al mismo tiempo, actuar con " indulgencia " con el plazo de cinco años, que es mayor. UN وتبعا لذلك، يبدو من غير المنطقي " التشدد " إزاء فترة السنتين وإبداء " التساهل " في الوقت ذاته حيال فترة الخمس سنوات، وهي مدة زمنية أطول.
    Si bien el rápido despliegue provisional puede ayudar a lograr los objetivos inmediatos de recuperación, existen ventajas e inconvenientes; la propia naturaleza de los Estados frágiles requiere que se entablen relaciones y se fomente la confianza durante un período prolongado. UN ولكن توجد مقايضات على الرغم من أن النشر السريع المؤقت قد يساعد على تحقيق أهداف التعافي العاجل القصيرة الأجل؛ وتتطلب طبيعة الدول الهشة بحد ذاتها إقامة علاقات وبناء الثقة على مدى مدة زمنية متطاولة.
    En segundo lugar, es necesario establecer plazos inequívocos: el seguimiento de las recomendaciones no debe prolongarse a nivel mundial más de tres años, y es imprescindible que se tomen medidas con rapidez para eliminar los obstáculos que se detecten. UN وثانيا، يجب وضع جداول زمنية صارمة: ينبغي أن تكون فترة الثلاث سنوات هي أقصى مدة زمنية يسمح بها للمتابعة الشاملة للتوصيات، ومن أجل اتخاذ إجراء عاجل ﻹزالة أية عوائق يجري تحديدها.
    Todos los nombramientos serán de plazo fijo y se limitarán al desempeño de funciones en el Instituto. UN تتم جميع التعيينات على أساس مدة زمنية محددة الأجل وتقتصر على العمل في المعهد.
    La Corte y las partes llevarán a cabo los actos procesales en el tiempo más breve posible teniendo presente el objetivo de una justicia eficaz y expedita. UN 2 - تنفذ المحكمة والأطراف أي عمل إجرائي في أقصر مدة زمنية ممكنة، واضعة في الاعتبار الهدف المتمثل في تحقيق العدالة على نحو فعال وسريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد