ويكيبيديا

    "مدة معقولة أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un plazo razonable o
        
    El párrafo 3 del artículo 9 dispone también que toda persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN ٤٦٥ - وتقضي الفقرة ٣ من المادة ٩ أيضا بأنه يراعى في حالة أي إنسان يقبض عليه أو يعتقل بتهمة ارتكاب إحدى الجرائم، القيام وجوبا بمحاكمته خلال مدة معقولة أو باﻹفراج عنه.
    La privación de libertad durante un período tan largo es arbitraria, pues parece contraria a lo dispuesto en los artículos 9 y 10 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y al artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, según los cuales toda persona detenida o presa tiene derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad. UN والحرمان من الحرية لمدة طويلة كهذه تعسفي، لأنه يتنافى مع المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومع المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن أي شخص يُقبض عليه أو يُحتجز له الحق في أن يُحاكَم في غضون مدة معقولة أو أن يفرَج عنه.
    Respecto de algunas categorías de infracciones penales en ciertos países, esta cuestión ha provocado alguna inquietud en el Comité, y los miembros han preguntado si las decisiones se han ajustado al derecho de la persona " a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " que establece el párrafo 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    Respecto de algunas categorías de infracciones penales en ciertos países, esta cuestión ha provocado alguna inquietud en el Comité, y los miembros han preguntado si las decisiones se han ajustado al derecho de la persona " a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " que establece el párrafo 3. UN وهذا الموضوع أثار بالنسبة لفئات معينة من القضايا الجنائية في بعض البلدان بعض القلق داخل اللجنة، وقد استفسر اﻷعضاء عما اذا كانت ممارسات تلك البلدان تتوافق مع حق الشخص في " محاكمته خلال مدة معقولة أو " في " الافراج عنه " بمقتضى الفقرة ٣.
    67. En el Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión, aprobado por la Asamblea General en 1988, se establece que la persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad en espera de juicio. UN 67- وتنص مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1988، على حق المحتجز بتهمة جنائية في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يُفرج عنه إلى حين محاكمته.
    Párrafo 15: Velar por que se informe prontamente a todo sospechoso de terrorismo detenido de todo delito que se le impute dentro de un plazo razonable o se lo ponga en libertad (arts. 9 y 14). UN الفقرة 15: كفالة الإسراع في إبلاغ أي مشتبه فيه بالإرهاب يُعتقل بأي تهمة توجه إليه ومحاكمته خلال مدة معقولة أو الإفراج عنه (المادتان 9 و14).
    Más aún, el principio 38 del Conjunto de Principios para la Protección de Todas las Personas Sometidas a Cualquier Forma de Detención o Prisión dispone que " la persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad a la espera de juicio " . UN وفوق ذلك، ينص المبدأ ٨٣ من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع اﻷشخاص الذين يتعرضون ﻷي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن على أن " يكون للشخص المحتجز بتهمة جنائية الحق في أن يحاكم خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه رهن محاكمته " .
    15. El artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ratificado por la República de Colombia, establece textualmente: " 3. Toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal será llevada sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, y tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o a ser puesta en libertad " . UN 15- وتنص المادة التاسعة من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي صادقت عليه كولومبيا، على ما يلي " 3- أي شخص يتم القبض عليه أو اعتقاله بتهمة جنائية يجب أن يقدم إلى القاضي بأسرع ما يمكن أو إلى سلطة أخرى تمارس السلطة القضائية، ويحق له أن يقدم للمحاكمة في مدة معقولة أو أن يطلق سراحه " .
    1491. El párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que toda persona detenida o presa a causa de una infracción penal debe ser llevada sin demora ante un juez, y ser juzgada dentro de un plazo razonable o ser puesta en libertad. UN 1491- وتقتضي المادة 9(3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن يُحضر فورا أمام القاضي أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهمة ارتكاب جريمة، وأن يحاكم ذلك الشخص خلال مدة معقولة أو يُطلق سراحه.
    Se ha violado así el Principio 38 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión, que establece que " la persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad en espera de juicio. " UN وبهذا، فقد انتُهك المبدأ رقم 38 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن، الذي ينص على أن " للشخص المحتجَز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة معقولة أو أن يُفرج عنه رهن محاكمته " .
    Se ha violado así el Principio 38 del Conjunto de Principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión que establece: " La persona detenida a causa de una infracción penal tendrá derecho a ser juzgada dentro de un plazo razonable o puesta en libertad en espera de juicio " . UN وبهذا، فقد انتُهك المبدأ 38 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرّضون لأي شكلٍ من أشكال الاحتجاز أو السَّجن()، الذي ينص على ما يلي: " للشخص المحتجَز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة معقولة أو أن يُفرج عنه رهن محاكمته " .
    Toma nota de que la duración máxima de esa detención se fija en función de la pena por el delito de que se acusa a la persona y puede ser de hasta seis años; esto podría constituir una violación de la presunción de inocencia (art. 14, párr. 2) y del derecho a tener un juicio imparcial dentro de un plazo razonable o ser puesto en libertad (art. 9, párr. 3). UN وتلاحظ اللجنة أن المدة القصوى لهذا الاحتجاز تتحدد بالرجوع إلى نوع العقوبة على الجرم المتهم الشخص بارتكابه ويمكن أن تصل إلى ست سنوات؛ ويمكن أن يشكل ذلك خروجا على ما يقتضيه افتراض البراءة )الفقرة ٢ من المادة ١٤( وعلى حق الشخص من حيث المبدأ في أن يحاكم محاكمة عادلة خلال مدة معقولة أو أن يفرج عنه )الفقرة ٣ من المادة ٩(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد