ويكيبيديا

    "مدى الأعوام القليلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los últimos
        
    La evaluación también se basó en la experiencia adquirida en los últimos años por el personal del ACNUR en diversas situaciones, particularmente en los importantes movimientos de repatriación a Camboya, El Salvador, Guatemala y Mozambique. UN واعتمد التقييم أيضا على الخبرة التي اكتسبها موظفو المفوضية في مجموعة من الحالات على مدى الأعوام القليلة الماضية، خاصة في كبرى حركات العودة إلى الوطن في السلفادور، وغواتيمالا، وكمبوديا وموزامبيق.
    Malawi acoge con beneplácito la tendencia al alza en las inversiones extranjeras directas durante los últimos años. UN وترحب ملاوي باتجاه الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الارتفاع على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    En los últimos años, el Consejo Económico y Social ha hecho esfuerzos significativos para abordar el programa del desarrollo internacional de manera integral, coherente y coordinada. UN على مدى الأعوام القليلة الماضية، قطع المجلس الاقتصادي والاجتماعي خطوات كبيرة في معالجة برنامج التنمية الدولية على نحو يتسم بالكلية والاتساق والتناسق.
    En los últimos años, hemos eliminado más de seis millones de minas antipersonal. UN وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    La Unión Europea está muy comprometida a lograr el consenso en torno a un programa de trabajo en la Conferencia. Asimismo, le complace que se hayan presentado nuevas ideas en los últimos años. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما قويا بالتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح ويرحب بحقيقة أنه تم تقديم آراء جديدة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    A lo largo de los últimos años, hemos sido testigos de un crecimiento económico sin precedentes en gran parte del mundo en desarrollo. UN وعلى مدى الأعوام القليلة الأخيرة، شهدنا نموا اقتصاديا غير مسبوق في كثير من بقاع العالم النامي.
    Durante los últimos años, un número creciente de Estados han reconocido la jurisdicción de la Corte y se han remitido a la Corte cuestiones cada vez más diversas. UN وعلى مدى الأعوام القليلة الماضية، اعترف عدد متزايد من الدول بولاية المحكمة واتسع نطاق المسائل المحالة إليها.
    36. Las críticas a los medios de comunicación estatales en Benin han venido aumentando durante los últimos años. UN 36- وتعاظم الانتقاد الموجه إلى وسائل الإعلام الحكومية في بنن على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Tres de los países andinos que se habían visto afectados por el cultivo ilícito extensivo del arbusto de coca y por la refinación y el tráfico ilícito de su alcaloide han logrado restringir bastante esas actividades en los últimos años. UN وقد حققت ثلاثة بلدان آندية كانت قد تأثرت باتساع نطاق زراعة شجيرة الكوكا وتكريرها والاتجار بها بصورة غير مشروعة نتائج مشجعة في كبح جماح هذه المشاكل على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    La Unión Europea tiene la intención de hacer lo posible para que la Conferencia llegue a un consenso sobre un programa de trabajo y a este respecto celebramos que se hayan propuesto nuevas ideas en los últimos años. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي العمل بحزم على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل في المؤتمر، ويسرنا في هذا الصدد أن أفكاراً جديدة قد طرحت على مدى الأعوام القليلة الأخيرة.
    Cada año durante los últimos años, China ha aumentado en unas 100 unidades el número de misiles que apuntan hacia Taiwán, alcanzando la cifra de 800 misiles este año. UN وفي كل عام على مدى الأعوام القليلة الماضية أضافت الصين حوالي 100 قذيفة إضافية موجهة إلى تايوان بحيث بلغ مجموع تلك القذائف 800 قذيفة في هذا العام.
    19. En los últimos años han aumentado considerablemente las actividades de las representaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno relacionadas con la justicia de transición. UN 19- لقد تضخمت أنشطة البعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة في مجال العدالة الانتقالية على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    El aumento del parque automotor en Trinidad y Tabago en los últimos años había ocasionado un aumento considerable de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وقد أدى تزايد أسطول السيارات في ترينيداد وتوباغو على مدى الأعوام القليلة الماضية إلى زيادة كبيرة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    El número de fuentes de financiación del PNUD, incluidos los fondos fiduciarios, ha aumentado drásticamente durante los últimos años, y se ha asignado al PNUD la responsabilidad de administrar más recursos en nombre del sistema de las Naciones Unidas. UN فقد ارتفع بشكل حاد عدد مصادر التمويل داخل البرنامج الإنمائي، بما في ذلك الصناديق الاستئمانية، على مدى الأعوام القليلة الماضية. وعُهد إلى البرنامج الإنمائي بإدارة مزيد من الموارد نيابة عن منظومة الأمم المتحدة.
    En este sentido, quisiera rendir tributo a las seis Presidencias pasadas y actuales por su aportación a este progreso, gracias a sus esfuerzos sostenidos y coordinados de los últimos años. UN وفي هذا الصدد، أود أن أوجـه تحية ثناء إلى الرؤساء الستة السابقين والحاليين لمساهماتهم في إحراز هذا التقدّم، من خلال جهودهم المستديمة والمنسـقة على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Además de los tres proyectos ganadores presentados por organizaciones en los últimos años, también se han incluido en el sitio web de la Oficina de Igualdad de Oportunidades tres ejemplos ficticios. UN وبالإضافة إلى المشاريع الثلاثة الحائزة على الجائزة، التي قدمتها المنظمات على مدى الأعوام القليلة الماضية، أُدرجت أيضاً على موقع مكتب تكافؤ الفرص على الشبكة أمثلة صورية ثلاثة.
    El perfil de los ingresos del UNICEF procedentes del sector privado ha cambiado significativamente durante los últimos años. UN 4 - شهدت خصائص الإيرادات الواردة إلى اليونيسيف من القطاع الخاص تغيرا كبيرا على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Habida cuenta de la tasa general de mutilación genital femenina en Mauritania, cifrada aproximadamente en el 72% durante los últimos años, Alemania preguntó acerca de las medidas que estaba adoptando el Gobierno para convencer a sus ciudadanos de abandonar esa práctica. UN وفي ضوء إجمالي معدل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في موريتانيا، الذي بقي في حدود 72 في المائة على مدى الأعوام القليلة الماضية، سألت ألمانيا عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لإقناع مواطنيها بالتخلي عن هذه الممارسة.
    De los datos disponibles cabe inferir que el número de actos delictivos contra el medio ambiente registrados es comparativamente bajo y ha permanecido bastante estable en los últimos años. UN ولكن من واقع البيانات المتاحة، يبدو أنَّ عدد الجرائم البيئية المسجلة منخفض نسبيا وأنه ظل مستقراً إلى حد كبير على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    733. Los valores porcentuales de las tasas de cobertura de vacunación de los últimos años han aumentado en promedio a nivel nacional, aunque de manera desigual cuando se analizan a nivel municipal. UN 733- وقد ارتفعت في المتوسط القيم المئوية لمعدلات التغطية التطعيمية على مدى الأعوام القليلة الماضية على نطاق البلد، وإن يكن ذلك بتفاوت شديد عند تحليلها على مستوى البلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد