A. Condiciones de detención en los centros de detención temporal y otros lugares de custodia policial 70 - 78 15 | UN | ألف - ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة 70-78 19 |
A. Condiciones de detención en los centros de detención temporal y otros lugares de custodia policial | UN | ألف- ظروف الاحتجاز في مرافق الاحتجاز المؤقت وفي أماكن الاحتجاز الأخرى بمخافر الشرطة |
g) La inexistencia de una supervisión judicial de los centros de detención temporal dependientes del Ministerio del Interior. | UN | (ز) انعدام الإشراف القضائي على مرافق الاحتجاز المؤقت التي تخضع لولاية وزارة الداخلية؛ |
Los malos tratos se han visto evidentemente propiciados por el poder de los fiscales de ordenar el internamiento en los centros de detención provisional (bajo la jurisdicción del Ministerio del Interior) hasta 30 días. | UN | ومما لا شك فيه أن سلطة المدعين العامين، التي تخولهم الاعتقال في مرافق الاحتجاز المؤقت لمدة تصل إلى ثلاثين يوما، قد جعلت من سوء المعاملة أمرا سهلا (تحت ولاية وزارة الشؤون الداخلية). |
65. El Subcomité observó que el interrogatorio de los sospechosos se efectuaba habitualmente en las oficinas que los investigadores tenían en las comisarías, a las que se trasladaba los sospechosos desde los IVS o los SIZO. | UN | 65- ولاحظت اللجنة الفرعية أن استجواب المشتبه فيهم يجري بصفة عامة في مكاتب المحققين بمراكز الشرطة، وأن من يجري استجوابهم يؤتى بهم من مرافق الاحتجاز المؤقت أو مرافق الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
73.47 Transferir la competencia sobre los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia (Austria); | UN | 73-47- نقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل (النمسا)؛ |
No obstante, en muchos de los centros de detención temporal y prisión preventiva y en los lugares de detención dependientes del Comité de Seguridad Nacional el acceso se retrasó entre 20 y 40 minutos hasta que los oficiales a cargo confirmaron el permiso concedido por sus superiores. | UN | غير أن الدخول إلى العديد من مرافق الاحتجاز المؤقت والاحتجاز قبل المحاكمة، وأماكن الاحتجاز التي تشرف عليها لجنة الأمن الوطني، تأخر لفترات تتراوح بين 20 و40 دقيقة، إلى حين حصول الضباط المسؤولين عنها على تأكيدات بالسماح بالدخول من رؤسائهم. |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6 ' 1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
30. El CAT recomendó al Gobierno que anunciase que no se toleraría ninguna forma de tortura y malos tratos y que trasladase los centros de detención temporal de la jurisdicción del Ministerio del Interior a la del Ministerio de Justicia como medida de prevención. | UN | 30- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تُعلن الحكومة أنها لن تتسامح مع أي شكل من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة وبنقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل(63). |
Además, mantiene que en el centro IVS del Departamento del Interior del Distrito de Lenin donde fue recluida del 11 al 15 de octubre de 2007, como en la mayoría de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior, la plantilla entre 2002 y 2009 estaba compuesta exclusivamente por hombres. | UN | وهي تصرّ على أنه في مرفق الاحتجاز المؤقت التابع لإدارة الداخلية بمقاطعة لنين حيث احتُجِزت من 11 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شأنه شأن معظم مرافق الاحتجاز المؤقت التابعة لوزارة الداخلية، كان الموظفون من الرجال حصرا من عام 2002 إلى عام 2009. |
99. De conformidad con el artículo 153.2.10 del Código, los funcionarios de la fiscalía y los encargados de los centros de detención temporal deberán tratar a los detenidos de manera acorde con su personalidad o dignidad y prestar especial atención a las mujeres y a las personas menores de edad, ancianas, enfermas o discapacitadas. | UN | ٩٩- وتنص المادة ١٥٣-٢-١٠ من القانون نفسه على أن على المسؤولين في هيئة الادعاء والموظفين المشرفين على إدارة مرافق الاحتجاز المؤقت ألاّ يُعاملوا المحتجزين بطريقة لا تحترم شخصيتهم أو تمسّ من كرامتهم، وأن يولوا عناية خاصة بالنساء والقاصرين، وكبار السن والمرضى أو المعاقين. |
También preocupa al Comité que, a pesar de que el Estado parte tenía previsto trasladar la responsabilidad de los centros de detención temporal al Ministerio de Justicia en el contexto de la aplicación del Plan de acción sobre los derechos humanos para 2004-2008, ese traslado no tuvo lugar y actualmente está condicionado a la construcción de ocho nuevos centros de detención preventiva (arts. 2 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه على الرغم من خطة الدولة الطرف الهادفة إلى نقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت إلى وزارة العدل، في سياق تنفيذ خطة العمل من أجل حقوق الإنسان للفترة 2004-2008، فإن ذلك النقل لم يتم بعد وهو الآن مرهون ببناء ثمانية مراكز جديدة للحبس الاحتياطي (المادتان 2 و16). |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6`1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
También preocupa al Comité que, a pesar de que el Estado parte tenía previsto trasladar la responsabilidad de los centros de detención temporal al Ministerio de Justicia en el contexto de la aplicación del Plan de acción sobre los derechos humanos para 2004-2008, ese traslado no tuvo lugar y actualmente está condicionado a la construcción de ocho nuevos centros de detención preventiva (arts. 2 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه على الرغم من خطة الدولة الطرف الهادفة إلى نقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت إلى وزارة العدل، في سياق تنفيذ خطة العمل من أجل حقوق الإنسان للفترة 2004-2008، فإن ذلك النقل لم يتم بعد وهو الآن مرهون ببناء ثمانية مراكز جديدة للحبس الاحتياطي (المادتان 2 و 16). |
También preocupa al Comité que, a pesar de que el Estado parte tenía previsto trasladar la responsabilidad de los centros de detención temporal al Ministerio de Justicia en el contexto de la aplicación del Plan de acción sobre los derechos humanos para 2004-2008, ese traslado no tuvo lugar y actualmente está condicionado a la construcción de ocho nuevos centros de detención preventiva (arts. 2 y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنه على الرغم من خطة الدولة الطرف الهادفة إلى نقل المسؤولية عن مرافق الاحتجاز المؤقت إلى وزارة العدل، في سياق تنفيذ خطة العمل من أجل حقوق الإنسان للفترة 2004-2008، فإن ذلك النقل لم يتم بعد وهو الآن مرهون ببناء ثمانية مراكز جديدة للحبس الاحتياطي (المادتان 2 و16). |
Como se recomendó en las anteriores observaciones finales del Comité (CAT/C/CR/30/7, párr. 6 i)), el Estado parte debería adoptar medidas inmediatas para trasladar plenamente la responsabilidad de los centros de detención temporal del Ministerio del Interior al Ministerio de Justicia, como medida de prevención de las torturas y los malos tratos. | UN | وفقاً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية التي صدرت سابقاً عن اللجنة (CAT/C/CR/30/7، الفقرة 6`1`)، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم بخطوات فورية من أجل نقل المسؤولية الكاملة عن مرافق الاحتجاز المؤقت من وزارة الداخلية إلى وزارة العدل كإجراء لمنع حدوث التعذيب وسوء المعاملة. |
b) Introducir un procedimiento de examen médico obligatorio de los detenidos cada vez que entren o salgan de los centros de detención provisional, similar al establecido en el artículo 251, párrafo 1, del Código de Ejecución Penal para las personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias. | UN | (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛ |
b) Introducir un procedimiento de examen médico obligatorio de los detenidos cada vez que entren o salgan de los centros de detención provisional, similar al establecido en el artículo 251, párrafo 1, del Código de Ejecución Penal para las personas que cumplen condenas en instituciones penitenciarias. | UN | (ب) استحداث إجراء الفحص الطبي الإلزامي للمحتجزين في كل مرة يدخلون فيها إلى مرافق الاحتجاز المؤقت وفي كل مرة يخرجون منها، وذلك على غرار الإجراء المنشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 251 من قانون الإنفاذ، لفائدة الأشخاص المدانين المُودَعين في السجون؛ |
58. El Subcomité observó que no todos los IVS que visitó contaban con personal médico o paramédico permanente. | UN | 58- ولاحظت اللجنة الفرعية أنه لا يوجد أطباء أو مساعدين طبيين يعملون بشكل دائم في جميع مرافق الاحتجاز المؤقت التي زارتها. |
3.2 La autora afirma que el centro de detención temporal del Ministerio del Interior no estaba acondicionado para la detención de mujeres. | UN | 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ بأن مرافق الاحتجاز المؤقت لوزارة الداخلية ليست مكيفة لاحتجاز النساء. |