Si un funcionario público habla un idioma no oficial, tratará de ayudar a las personas que utilicen ese idioma. | UN | وإذا كان موظف من موظفي الخدمة المدنية يتكلم لغة غير رسمية، فسيحاول مساعدة الأشخاص الذين يتكلمون تلك اللغة. |
Se debería ayudar a las personas que recibieran esta capacitación a continuar organizando programas de capacitación de alcance local y nacional. | UN | وينبغي مساعدة الأشخاص الذين يتم تدريبهم في هذا المجال على تنظيم المزيد من البرامج التدريبية المحلية والوطنية. |
No obstante, en la realidad, todas las formas de actividad encaminadas a ayudar a las personas necesitadas se afectan entre sí. | UN | ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض. |
Se habían hecho avances significativos, entre otras cosas, en las esferas de la asistencia a las personas con discapacidad y la erradicación de la pobreza y el hambre. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في جملة مجالات من بينها مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة، والقضاء على الفقر والجوع. |
La elaboración, marcha y eficacia de programas de intercambio de conocimientos técnicos y experiencia para la asistencia a las personas con discapacidad. | UN | وضع البرامج ومدى تقدمها وفعاليتها من أجل تبادل الدراية الفنية والخبرة في مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة |
La UNESCO ha adoptado medidas para ayudar a las personas que a menudo son objeto de marginación a preservar su identidad cultural y obtener un mayor reconocimiento. | UN | واتخذت اليونسكو إجراءات من أجل مساعدة الأشخاص الذين كثيرا ما يقعون ضحية التهميش على الحفاظ على هويتهم الثقافية وكفالة الاعتراف بهم بصورة أعمّ. |
Esa parte del texto debía tener por objeto ayudar a las personas en situación de pobreza y a cuantos trabajaban para lograr la eliminación de la pobreza. | UN | وينبغي أن يستهدف هذا الجزء الأول مساعدة الأشخاص الذين يعيشون في فقر وجميع الأشخاص الذين يعملون من أجل القضاء على الفقر. |
La capacitación se imparte en talleres protegidos para ayudar a las personas con discapacidad a encontrar empleo en el mercado regular de trabajo. | UN | ويقدَّم التدريب في مراكز إيواء تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العثور على وظائف في سوق العمل المفتوحة. |
Estos programas contienen elementos complementarios para ayudar a las personas a mejorar sus condiciones de vida, el acceso a la educación y el empleo. | UN | وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل. |
El objetivo de la organización es ayudar a las personas a ayudarse a sí mismas fomentando la capacidad y facilitando el establecimiento de redes de contactos, tanto entre ellas como con el sector público. | UN | وتسعى المنظمة إلى مساعدة الأشخاص على مساعدة أنفسهم من خلال بناء القدرات والتواصل، سواء فيما بينهم أو مع القطاع العام. |
Además, hay un fondo de asistencia judicial de 400 millones de francos CFA para ayudar a las personas indigentes interesadas. | UN | وفضلاً عن ذلك، يوجد صندوق للمساعدة القانونية بقيمة 400 مليون فرنك من أجل مساعدة الأشخاص المحتاجين. |
El objetivo es ayudar a las personas con discapacidad a tener mayor impacto en sus vidas. | UN | والهدف هو مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة قدر أكبر من التأثير على حياتهم. |
253. También toma nota con satisfacción del plan de emergencia establecido para ayudar a las personas que viven por debajo del umbral de pobreza. | UN | 253- وتلاحظ بارتياح أيضاً اعتماد خطة الطوارئ التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص الذين يعيشون دون حد الفقر. |
El SIG hará todo lo posible por obtener asistencia de sus asociados para el desarrollo para ayudar a las personas que hayan sufrido pérdida o daño de bienes en Guadalcanal, incluidas las que hayan perdido | UN | تبذل حكومة جزر سليمان قصارى جهدها لتأمين المساعدة من شركائها الإنمائيين من أجل مساعدة الأشخاص الذين عانوا من خسارة الممتلكات أو تدميرها في غوادالكانال، بمن في ذلك من فقدوا: |
Además de prestar asistencia a las personas desplazadas, necesita seguir respondiendo a sus propios ciudadanos, que no siempre comprenden por qué el país debe cumplir sus obligaciones internacionales. | UN | فبالإضافة إلى مساعدة الأشخاص المشردين، تحتاج إلى أن تظل مستجيبة لاحتياجات مواطنيها الذين لا يفهمون دائماً لماذا يجب على البلد أن يتقيَّد بالتزاماته الدولية. |
El desarrollo de la función de apoyo al empleo en los servicios de asistencia a las personas con discapacidad. | UN | تطوير مهمة الدعم في مجال العمل في دوائر خدمات مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La misión primordial de la Orden consiste en prestar asistencia a las personas que la necesitan, en particular a las víctimas de los desastres naturales y a los refugiados. | UN | وتتمثل رسالة منظمته الأساسية في مساعدة الأشخاص المنكوبين، بما في ذلك ضحايا الكوارث الطبيعية واللاجئين. |
6. Tratamiento anterior a la liberación y asistencia posinstitucional: ayuda a las personas que están a cargo del recluso | UN | 6- المعالجة السابقة لاطلاق السراح والرعاية اللاحقة، وكذلك مساعدة الأشخاص الذين تقع اعالتهم على عاتق السجناء. |
Prestar asistencia a personas cuyos derechos constitucionales se hayan menoscabado; | UN | مساعدة الأشخاص الذين تضررت حقوقهم الدستورية؛ |
Los grupos nacionales y locales de la sociedad civil trabajan para ayudar a que las personas con discapacidad puedan ejercer sus derechos y luchar contra la discriminación. | UN | وتعمل جماعات المجتمع المدني الوطنية والمحلية على مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إعمال حقوقهم ومحاربة التمييز. |
Tengo cierta habilidad de ayudar a la gente con crisis ocasionales. | Open Subtitles | لدي القدرة في مساعدة الأشخاص اثناء ازماتهم العاطفيه |
157. Túnez trabaja para ayudar a las personas con discapacidad a potenciar sus vidas y mantener su estabilidad familiar en un medio natural. El Estado concede anualmente 23.000 becas para personas con discapacidad sin recursos. | UN | 157- وتعمل تونس على مساعدة الأشخاص المعوقين في النهوض بحياتهم والمحافظة على استقرارهم الأسري بالوسط الطبيعي حيث تسند الدولة سنويا 23 ألف منحة قارة لفائدة الأشخاص المعوقين المعوزين. |
En cuanto a la asistencia humanitaria, los distintos organismos e instituciones humanitarios continúan trabajando para asistir a las personas desplazadas. | UN | أما من ناحية المساعدة الإنسانية، تواصل مختلف الوكالات والمؤسسات الإنسانية عملها من أجل مساعدة الأشخاص المشردين. |
Esta materia queda fuera del Pacto, que se refiere exclusivamente a la asistencia a la persona acusada de un delito, condición que en ningún momento ha tenido el autor. | UN | وتخرج هذه المسألة عن نطاق العهد، الذي يشير حصرياً إلى مساعدة الأشخاص المتهمين بجريمة، وهو وضع لم يتعرض صاحب البلاغ له مطلقاً. |