ويكيبيديا

    "مستعملي المخدرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los consumidores de drogas
        
    • los usuarios de drogas
        
    • de los toxicómanos
        
    • los drogadictos
        
    • de consumidores
        
    No se detectó ningún caso de infección por el VIH entre los consumidores de drogas intravenosas y en la población en general. UN فلم تُكتشف حالات للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى مستعملي المخدرات عن طريق الأوردة، والسكان عامة.
    Las medidas para la reducción de la demanda deben ir aparejadas con medidas para reducir los daños, para así promover la salud y la dignidad de los consumidores de drogas. UN ويجب أن تمضي التدابير الرامية إلى الحد من الطلب جنبا إلى جنب مع التدابير الرامية إلى الحد من الأذى، من أجل تعزيز صحة مستعملي المخدرات وكرامتهم.
    Este enorme aumento de los casos comunicados probablemente se debió en parte a los controles activos llevados a cabo a principios del decenio de 1990 de las personas con comportamientos de alto riesgo, sobre todo los consumidores de drogas encarcelados. UN ويعزى جزئيا الارتفاع الشديد في عدد الحالات المبلغ عنها، على الأرجح، إلى الفحص الفعال في المؤسسات الإصلاحية في مطلع التسعينات للأشخاص ذوي السلوك المحفوف بالخطر الشديد، ولا سيما مستعملي المخدرات.
    El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    El Comité trató de formular, por primera vez, programas y políticas nacionales para la prevención, así como para el tratamiento y la rehabilitación de los toxicómanos. UN وسعت اللجنة للمرة اﻷولى إلى وضع برامج وسياسات وطنية من أجل الوقاية وعلاج مستعملي المخدرات وإعادة تأهيلهم.
    La aplicación de los tratados depende de la aprobación de leyes nacionales sobre fiscalización de estupefacientes y de otros factores como la capacidad de hacer cumplir la ley o la existencia de programas de rehabilitación para los drogadictos. UN ويتوقف تنفيذ المعاهدات على اعتماد تشريعات وطنية لمكافحة المخدرات، وكذلك على عوامل أخرى، مثل القدرة على إنفاذ القوانين أو وجود برامج لتأهيل مستعملي المخدرات.
    La incidencia mayor se da entre los consumidores de drogas, aunque el porcentaje de mujeres infectadas va en aumento, lo cual indica que la transmisión sexual desempeña un papel más importante que antes. UN وحدث أعلى عدد من الإصابات في أوساط مستعملي المخدرات. بيد أن نسبة الإناث اللائي يتعرضن للعدوى تزداد يوما بعد يوم، مما يشير إلى زيادة دور العدوى عن طريق الاتصال الجنسي.
    Es necesario elaborar políticas de reducción de la demanda basadas en datos empíricos y adoptar medidas para mejorar la salud pública y los servicios sociales y contrarrestar la marginación y estigmatización de los consumidores de drogas y poner fin a la práctica de encarcelarlos. UN ويلزم وضع سياسات تستند إلى أدلة للحد من الطلب، فضلا عن بذل جهود لتحسين الصحة العامة والخدمات الاجتماعية ومواجهة مشكلة تهميش مستعملي المخدرات ووصمهم.
    Una de las iniciativas más eficaces ha sido el plan de distribución de jeringuillas a los consumidores de drogas, medida sencilla y de costo relativamente bajo que ha permitido mantener a niveles relativamente bajos las infecciones entre los consumidores de drogas por vía endovenosa. UN ومن بين أكثر المبادرات فعالية مبادرة تطبيق خطة لاستبدال الحقن ﻷغراض مستعملي المخدرات، مما يشكل تدبيرا بسيطا قليل التكلفة نسبيا كفل استمرار الانخفاض النسبي في مستويات العدوى بين مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي في استراليا.
    Asimismo, el Gobierno ha establecido como prioridad reducir al mínimo la transmisión del VIH entre las poblaciones de mayor riesgo, a saber, los consumidores de drogas intravenosas, los trabajadores del sexo y los reclusos. UN وتولي الحكومة أيضا أولوية للتقليل إلى أدنى حد ممكن من انتقال العدوى بالفيروس بين شرائح السكان الأكثر تعرضا للخطر، وعلى وجه التحديد، مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي، والمشتغلين بالجنس على أساس تجاري ونزلاء السجون.
    Al respecto, se está aplicando un enfoque estratégico de tres niveles para reducir la transmisión del VIH/SIDA a los consumidores de drogas intravenosas mediante la terapia de sustitución con metadona, la legislación sobre el VIH/SIDA y un programa de intercambio de agujas. UN وفي هذا الصدد يجري بتنفيذ النهج الاستراتيجي الثلاثي المنحي للحد من انتقال العدوى بالفيروس/الإيدز إلى مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي وذلك من خلال العلاج البديل بالميتادون، والتشريعات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرنامج بشأن تبادل إبر الحقن.
    e) Los estudios indican que alrededor del 70% de las personas con problemas relacionados con el alcohol y más del 60% de los consumidores de drogas están empleados. UN )ﻫ( يتبين من الدراسات أن زهاء ٧٠ في المائة من الأشخاص الذين لهم مشاكل متصلة بالمشروبات الكحولية وما يربو على ٦٠ في المائة من مستعملي المخدرات مستخدمون حاليا.
    En algunos planes (5) se mencionan grupos de población específicos como los consumidores de drogas, los trabajadores de la industria del sexo, las mujeres embarazadas y las mujeres indígenas. UN ويشير عدد قليل من الخطط )٥( إلى مجموعات مستهدفة محددة مثل مستعملي المخدرات والمشتغلات بالجنس والحوامل والنساء من السكان اﻷصليين.
    En aras de reducir el consumo de drogas y fortalecer la prevención, la rehabilitación, la reinserción social y laboral de los consumidores de drogas, el Gobierno nacional encomendó al Ministerio de la Protección Social desarrollar la política integral de reducción de la demanda de drogas a nivel nacional. UN 72 - وبغية تخفيض استهلاك المخدرات وتعزيز المنع وتحسين إعادة تأهيل مستعملي المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع وإعادة توظيفهم، قال إن حكومته طلبت من وزارة الرعاية الاجتماعية وضع سياسة متكاملة لتخفيض الطلب على المخدرات على الصعيد الوطني.
    Austria cree que la prevención del uso inicial de sustancias sicoactivas, la necesidad de que las estrategias de lucha contra la droga se orienten con iguales efectos hacia hombres y mujeres, y la reintegración social de los consumidores de drogas deben incorporarse a los documentos del período extraordinario de sesiones sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وأضافت أن النمسا تعتقد أن المسائل المتعلقة بمنع الاستعمال اﻷولي للمواد المؤثرة على العقل، وضرورة وجود استراتيجيات لمراقبة المخدرات يكون أثرها متساويا بالنسبة للرجال والنساء، وإعادة إدماج مستعملي المخدرات في المجتمع، ينبغي أن تكون جزءا من الوثائق التي ستقدم إلى الدورة الاستثنائية التي ستُعنى بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية.
    e) En la mayoría de los países donde el hecho de que los consumidores de drogas inyectables compartan las jeringuillas constituye un modo muy importante de transmisión del VIH, la cobertura de los programas de prevención y tratamiento para consumidores de drogas es inferior al 5%. UN (هـ) في معظم البلدان التي يكون فيها الاشتراك في استعمال المعدات فيما بين مستعملي المخدرات عن طريق الحقن هو الطريقة الرئيسية لنقل فيروس نقص المناعة البشرية، تقل تغطية برامج الوقاية والعلاج لمستعملي المخدرات عن 5 في المائة.
    El Programa tiene por objeto llegar a los usuarios de drogas intravenosas para reducir así el avance del VIH. UN ويستهدف هذا البرنامج مستعملي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي كوسيلة للحد من سرعة انتشار نقص المناعة البشرية.
    Aún existe una oportunidad única de realizar intervenciones eficaces dirigidas a grupos determinados, especialmente a los usuarios de drogas inyectables. UN وما زالت توجد فرصة فريدة للقيام بتدخلات هادفة وفعالة، لا سيما في أوساط مستعملي المخدرات عن طريق الحقن.
    El Gobierno de Nueva Zelandia informó de que la Ley de enmienda en materia de uso indebido de drogas y el Reglamento Sanitario, ambos de 1987, constituían los marcos legislativo y reglamentario del Programa de intercambio de agujas y jeringuillas establecido para proteger a los usuarios de drogas inyectables y minimizar la propagación del VIH. UN وذكرت حكومة نيوزيلندا أن القانون التعديلي الخاص بسوء استعمال العقاقير الصادر في عام 1987، واللائحة الصحية الصادرة في عام 1987، يضعان الإطارين التشريعي والتنظيمي لبرنامج تبادل الإبر والمحاقن الذي أنشئ من أجل حماية مستعملي المخدرات عن طريق الحقن، والإقلال إلى الحد الأدنى من انتشار مرض الإيدز.
    El Gobierno de Liechtenstein está tratando activamente de reducir la demanda tanto para las drogas ilícitas como lícitas, en la confianza de que la tipificación y la marginación de los toxicómanos sólo se puede evitar si existen estructuras sociales adecuadas y unidades familiares funcionales y se ofrecen suficientes oportunidades de educación y empleo en una atmósfera de tolerancia y respeto mutuo. UN وتحاول حكومته بنشاط خفض الطلب على المخدرات المشروعة وغير المشروعة معا، اعتقادا منها أن تجريم وتهميش مستعملي المخدرات لا يمكن تفاديه إلا بوجود هياكل اجتماعية ملائمة ووحدات أسرية عاملة، وبتوفير فرص كافية للتعليم والعمل، في جو من التسامح والاحترام المتبادل.
    La capacitación, la asistencia técnica, la coordinación y el intercambio de información entre los Estados son las prioridades de una cooperación eficaz, basada en una mezcla de políticas que incluye la prevención, la aplicación de la ley, la reducción de riesgos, el tratamiento y la reinserción de los toxicómanos, y el desarrollo alternativo. UN ويعدّ التدريب والمساعدة التقنية والتنسيق وتبادل المعلومات بين الدول أولويات التعاون الفعال، التي تقوم على مزيج من سياسة المنع، وإنفاذ القوانين، وخفض المخاطر، ومعالجة مستعملي المخدرات وإعادة إدماجهم، والتنمية البديلة.
    40. El internamiento obligatorio de los drogadictos en los denominados centros de rehabilitación es habitual. UN 40- من الشائع احتجاز مستعملي المخدرات قسراً فيما يُسمى مراكز إعادة التأهيل.
    En Singapur no se producen drogas y el número de consumidores se ha reducido un 70% en el último decenio. UN وأشارت إلى أن سنغافورة لا يوجد فيها إنتاج مخدرات، وأن عدد مستعملي المخدرات فيها هبط بنسبة 70 في المائة على مدى العقد الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد