ويكيبيديا

    "مستوى معقول من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un nivel razonable de
        
    • grado razonable de
        
    • estado razonable de
        
    • un nivel adecuado de
        
    • niveles razonables de
        
    • cierto nivel de
        
    Así pues, ella indica que ya no será suficiente alcanzar a la mayoría de los niños o lograr un nivel razonable de realización de sus derechos. UN وبالتالي، فهي تبين أنه لم يعد كافيا الوصول إلى أغلبية اﻷطفال أو بلوغ مستوى معقول من إعمال حقوقهم.
    Además, se considera muy importante que haya un nivel razonable de control aduanero en fronteras. UN وفضلاً عن ذلك، يعد وجود مستوى معقول من مراقبة الحدود الجمركية أمر بالغ الأهمية.
    La falta de un nivel razonable de efectivo operacional plantearía un riesgo significativo para el proyecto y para la reputación de la Organización. UN وسيشكل عدم توافر مستوى معقول من النقدية اللازمة للتشغيل خطرا كبيرا على كل من المشروع وسمعة المنظمة.
    Para otros pocos, las armas nucleares no son un fin en sí mismas, sino más bien un medio para lograr un grado razonable de seguridad nacional. UN وبالنسبة لحفنة من الدول اﻷخرى، فإن اﻷسلحة النووية ليست غاية في حد ذاتها، وانما وسيلة لتحققيق مستوى معقول من اﻷمن الوطني.
    El nivel de estímulo social que resulta de ello no es suficiente para que la persona conserve un estado razonable de salud mental. UN ولا يكون مستوى التحفيز الاجتماعي الناتج كافيا للحفاظ على مستوى معقول من الصحة العقلية().
    Se adjunta como anexo II.E una guía del material necesario para ofrecer un nivel adecuado de fortificación para un contingente de 850 miembros; UN ويرد بالمرفق الثاني هاء دليل للمخازن اللازمة لتوفير مستوى معقول من الدفاع الميداني لوحدة قوامها 850 فردا.
    La cuestión estribaba en cómo garantizar unos niveles razonables de seguridad y privacidad a los particulares y las entidades que utilizaban esos nuevos servicios ininterrumpidos de computación. UN والسؤال هو كيف يُوفر مستوى معقول من الخصوصية والأمن للكيانات والأفراد الذين يستعملون هذه السلسلة الجديدة من العمليات الحاسوبية.
    En el mundo de hoy no puede haber desarrollo a menos que el pueblo consiga un nivel mínimo de salud y educación y que el país en cuestión haya logrado un nivel razonable de infraestructuras sin el cual no es viable aceptar las inversiones económicas que necesita. UN وفي عالم اليوم لا يمكن تحقيق تنمية إلا بوصول الناس إلى الحد الأدنى من خدمات الصحة والتعليم، وإلا إذا وصل البلد المعني إلى مستوى معقول من البنى الأساسية التي لا يستطيع بغيرها أن يقبل بصورة سليمة الاستثمار الاقتصادي الذي يحتاجه.
    Se necesita un nivel razonable de recursos para el programa a fin de realizar las actividades de vigilancia y evaluación previstas por la Junta Ejecutiva, así como para garantizar la responsabilidad sustantiva general del Administrador. UN ويلزم توفر مستوى معقول من الموارد في إطار البرنامج للاضطلاع بأنشطة الرصد والتقييم التي يتوقعها المجلس التنفيذي، ولضمان وجود مساءلة فنية عامة لمدير البرنامج.
    La Sra. Kwaku agradecería recibir más información sobre las medidas previstas para atender las necesidades de las mujeres del medio rural y lograr que tengan acceso a un nivel razonable de servicios. UN 23 - السيدة كواكو قالت إنه يسرها أن تحصل على المزيد من المعلومات عن التدابير المزمع اتخاذها لتلبية نساء الريف وضمان حصولهن على مستوى معقول من الخدمات.
    Ahora han surgido nuevos obstáculos y barreras burocráticas a nivel operacional en ámbitos en los que antes había un nivel razonable de comunicación. UN 5 - وقد خلقت عقبات وحواجز بيروقراطية جديدة على الصعيد التنفيذي في المجالات التي سبق ووجد فيها مستوى معقول من الاتصال.
    En opinión del Secretario General, es necesario un nivel razonable de reserva operacional de efectivo para poder finalizar el edificio de la Asamblea General. UN ويرى الأمين العام ضرورة توفير مستوى معقول من النقدية اللازمة للتشغيل لتأمين استمرار المشروع حتى إنجاز مبنى الجمعية العامة.
    A pesar de estas restricciones, algunas actividades de generación de ingresos en la subregión del África meridional, a saber, la sastrería, la cría de aves de corral, la industria de la panadería, la administración de restaurantes y la carpintería han resultado satisfactorias y permitido a los refugiados alcanzar un nivel razonable de autosuficiencia. UN وبالرغم من هذه المعوقات، فقد حالف النجاح بعض اﻷنشطة المدرة للدخل في المنطقة دون اﻹقليمية ﻷفريقيا الجنوبية، وهي الخياطة، وتربية الدواجن، والعمليات المصرفية التجارية، وإدارة المطاعم، والنجارة، ومكنت تلك اﻷنشطة اللاجئين من تحقيق مستوى معقول من الاعتماد على الذات.
    Con un nivel razonable de recursos se podrá apoyar la cooperación técnica entre los países en desarrollo para promover los objetivos de autosuficiencia nacional y colectiva, a la vez que se ampliarán el alcance y la calidad de la cooperación internacional. UN ومن شأن اعتماد مستوى معقول من الموارد أن يؤدي إلى دعم هذه الوسيلة من وسائل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وصولا إلى الأهداف المتمثلة في الاعتماد الوطني والجماعي على الذات بالإضافة إلى توسيع نطاق التعاون الدولي وتحسين نوعيته.
    Dado que para alcanzar los objetivos a largo plazo se requieren, por fuerza, varios ciclos presupuestarios, los administradores necesitan un nivel razonable de previsibilidad de los recursos para fijar sus metas y asumir la responsabilidad de su consecución en un ejercicio financiero determinado. UN ولما كان تحقيق الأهداف الطويلة الأجل يتطلب، بالنظر إلى طبيعتها، عدة دورات من دورات الميزانية، فإن المديرين يحتاجون إلى مستوى معقول من إمكانية التنبؤ بالموارد لكي يحددوا أهدافهم ويصبحوا مسؤولين عن الوفاء بها خلال أي فترة مالية معينة.
    Las políticas coherentes adoptadas por los gobiernos sucesivos, el espíritu empresarial de la población mongola y el apoyo prestado al país por sus asociados para el desarrollo le han permitido alcanzar con el tiempo un nivel razonable de estabilidad macroeconómica. UN ولكن السياسات المتسقة التي اتبعتها الحكومات المتعاقبة، وروح المبادرة التي نمّ عنها الشعب المنغولي في مجال تنظيم المشاريع، والدعم الذي تلقته منغوليا من شركائها الإنمائيين، كل ذلك أدى إلى تمكينها على مرّ الزمن من تحقيق مستوى معقول من الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي.
    38. Está generalmente admitido que la sostenibilidad de la deuda depende de que exista un nivel razonable de crecimiento económico sostenible y de desarrollo social. UN 38- من المسلَّم به عموماً أنه لا يمكن تحقيق القدرة على تحمل الديون إلا بالاستناد إلى مستوى معقول من النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بشكل مستدام.
    En el proyecto de constitución se enunciaba el derecho de toda persona a una vivienda accesible y adecuada, a no pasar hambre y a obtener una alimentación suficiente y de calidad aceptable, a agua suficiente y de calidad adecuada y a un nivel razonable de saneamiento. UN وقد أقر مشروع الدستور حق كل شخص في السكن اللائق والمقدور على تكلفته والحق في الحماية من الجوع وفي ما يكفي من الغذاء المقبول النوعية وحق كل شخص في الحصول على الماء المرضي من حيث الكمية والجودة وحقه في مستوى معقول من خدمات المرافق الصحية.
    Aunque, por su propia naturaleza, las estimaciones encierran un margen de inexactitud, es necesario que sean realistas y que ofrezcan un grado razonable de precisión para que puedan resultar útiles en un proceso eficaz de planificación y adopción de decisiones. UN وعلى الرغم من أن التقديرات عرضة بطبيعتها الى عدم الدقة نوعا ما، فإنها ينبغي مع ذلك أن تكون واقعية وأن توفر مستوى معقول من الدقة إذا أريد لها أن تكون مفيدة للتخطيط وصنع القرار على نحو فعال.
    Uno de los elementos nocivos del régimen de aislamiento es el aislamiento social, ya que el nivel de estímulo social que resulta de ello no es suficiente para que la persona conserve un estado razonable de salud mental y ocasiona graves problemas de salud, con independencia de las condiciones específicas de la detención y de los factores personales preexistentes. UN ويتمثل أحد العناصر الضارة للحبس الانفرادي في العزل الاجتماعي حيث لا يكون مستوى التحفيز الاجتماعي الناجم عنه كافيا للحفاظ على مستوى معقول من الصحة العقلية ويؤدي إلى مشاكل صحية خطيرة بغض النظر عن الأوضاع المحددة للاحتجاز أو العوامل الشخصية الموجودة مسبقا.
    30. Aunque la República Checa sólo ha puesto en órbita unos cuantos satélites artificiales pequeños con fines científicos, está interesada en que se proteja el espacio que circunda a la Tierra de los desechos espaciales y que se establezca un nivel adecuado de seguridad en las actividades espaciales. UN ٣٠ - وأضاف أن الجمهورية التشيكية مهتمة بحماية الفضاء المحيط باﻷرض من اﻷنقاض الفضائية وبالحفاظ على مستوى معقول من السلامة للعمليات الفضائية، رغم أنها لا تملك إلا بضعة سواتل علمية صغيرة مثبتة في المدار.
    Habida cuenta de que, en la actualidad, la Constitución de Kenya reconoce " el derecho a una vivienda accesible y adecuada y a niveles razonables de saneamiento " , el reto que se les plantea a los residentes locales es reclamar sus derechos en el marco de un complejo entramado de regímenes de regulación y decisiones aplicadas por una serie de actores gubernamentales. UN وحيث أن الدستور الكيني يقر الآن " الحق في الحصول على السكن الذي يسهل الوصول إليه والسكن اللائق والحصول على مستوى معقول من خدمات الصرف الصحي " ، فإن التحدي الماثل أمام السكان هو كيفية المطالبة بحقوقهم في إطار شبكة معقدة من القنوات التنظيمية والقرارات المطبقة من قبل طائفة واسعة من الهيئات الحكومية().
    Según lo indicado por el Gobernador en su discurso sobre el estado del Territorio de 2011, las Islas Vírgenes de los Estados Unidos buscan lograr cierto nivel de seguridad alimentaria fomentando relaciones y prácticas que puedan ofrecer mayores oportunidades a sus agricultores y proteger los intereses de sus pescadores aunque el Gobierno federal está tratando de definir y restringir los límites anuales de captura. UN ووفقا لخطاب الحاكم عن حالة الإقليم لعام 2011، فإن جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة تعتزم إحراز مستوى معقول من الأمن الغذائي عن طريق تعزيز العلاقات والممارسات التي ستوسع الفرص لمزارعيها وتحمي مصالح صائدي الأسماك، حتى وإن كانت الحكومة الاتحادية تسعى لتحديد وتقييد الكمية السنوية لمصيدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد