93.52 Seguir reduciendo la tasa de mortalidad causada por el VIH/SIDA (Argelia); | UN | 93-52- زيادة خفض معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز (الجزائر)؛ |
Además, la atención de los casos de paludismo se ve cada vez más obstaculizada por la resistencia a los medicamentos y la tasa de mortalidad causada por el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) que aumenta rápidamente. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المقاومة للعقاقير تؤدي بصورة متزايدة إلى إعاقة معالجة حالات الملاريا، كما أن معدل الوفيات الناجمة عن متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( يتزايد تزايدا سريعا. |
Si el grupo estudiado y el grupo testigo no se toman de una sola población homogénea, rara vez es posible igualar los grupos, o tener en cuenta las diferencias, con suficiente exactitud para detectar con confianza un aumento pequeño de la mortalidad por cáncer. | UN | وما لم تؤخذ مجموعات الدراسة والمجموعات المرجعية من مجموعة سكانية واحدة متجانسة، يظل من النادر أن تتيسر مقارنة المجموعات، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
Aunque las tasas de mortalidad por el SIDA se han reducido en los países ricos gracias a los nuevos medicamentos, el flagelo sigue arrasando grandes regiones del África sudsahariana y de Asia oriental y septentrional, cuyos habitantes no tienen acceso a las nuevas terapias. | UN | ورغم أن معدل الوفيات الناجمة عن اﻹصابة باﻹيدز قد انخفض في البلدان الغنية نتيجة الطرق الجديدة في العلاج بالعقاقير، فإن هذا الداء لا يزال يحصد العديد من اﻷرواح في مناطق شاسعة من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ومن شرق آسيا وجنوبها، حيث لا يستفيد الناس هناك من طرق العلاج الجديدة. |
* La reducción e inversión de la tendencia al aumento de la tasa de mortalidad debido a tumores; | UN | وقف ارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن الأورام وقلب اتجاه منحاه؛ |
En 2009 se recomendó la vacuna contra el rotavirus para uso universal, dando prioridad a los países donde la tasa de mortalidad debida a las enfermedades diarreicas era elevada. | UN | وفي عام 2009، أوصي باستخدام لقاح روتافيروس عالميا، مع إعطاء الأولوية للبلدان التي يرتفع فيها معدل الوفيات الناجمة عن الإسهال. |
12.10. Durante los 15 últimos años, la prevalencia de la tuberculosis se ha mantenido estable y la tasa de mortalidad por causa de esa enfermedad es muy baja. | UN | 12-10 ولم يُسجل معدل تفشي مرض السل أي زيادة خلال السنوات الخمس عشرة المنصرمة، وظل معدل الوفيات الناجمة عنه منخفضا جدا. |
tasa de letalidad por complicaciones obstétricas | UN | معدل الوفيات الناجمة عن المضاعفات المرتبطة بالولادة |
11. Tenga a bien suministrar más información sobre las medidas concretas que adoptó el Gobierno con el fin de reducir la elevada tasa de embarazo entre las adolescentes, la elevada tasa de mortalidad materna y de mortalidad a causa de abortos en condiciones peligrosas; y la elevada tasa de mortalidad causada por el cáncer de mama y el cáncer de cuello uterino. | UN | 11 - يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة للحد من ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات؛ وارتفاع معدل الوفيات النفاسية والوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم. |
Tengan a bien suministrar más información sobre las medidas concretas que adoptó el Gobierno con el fin de reducir la elevada tasa de embarazo entre las adolescentes, la elevada tasa de mortalidad materna y de mortalidad a causa de abortos en condiciones peligrosas; y la elevada tasa de mortalidad causada por el cáncer de mama y el cáncer de cuello uterino. | UN | 11 - يرجى التفضل بتقديم مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذتها الحكومة للحد من ارتفاع معدل الإجهاض في صفوف المراهقات؛ وارتفاع معدل الوفيات النفاسية والوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون؛ وارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي وسرطان عنق الرحم. |
Reducción de la mortalidad por sarampión | UN | سابعا - تقليل معدل الوفيات الناجمة عن الإصابة بالحصبة |
Si el grupo estudiado y el grupo testigo no se toman de una sola población homogénea, rara vez es posible igualar los grupos, o tener en cuenta las diferencias, con suficiente exactitud para detectar con confianza un aumento pequeño de la mortalidad por cáncer. | UN | وما لم تؤخذ المجموعة الخاضعة للدراسة والمجموعة المرجعية من جماعة سكانية واحدة متجانسة، يندر أن يتسنى تيسر كفالة تماثل المجموعتين، أو مراعاة الفروقات، بما يكفي من الدقة لكي يتبين، بثقة، حصول زيادة ضئيلة في معدل الوفيات الناجمة عن السرطان. |
39. Están aumentando las tasas de mortalidad de la población por causas llamadas no naturales: a consecuencia de accidentes, asesinatos, suicidios y otros actos externos. | UN | 39- كما أن معدل الوفيات الناجمة عما يسمى بالأسباب غير الطبيعية - الحوادث وجرائم القتل وحالات الانتحار وغير ذلك من العوامل الخارجية - آخذ في التزايد. |
La reducción a largo plazo de los ingentes costos del tratamiento de las cardiopatías, la diabetes y la hipertensión, y del 60% al 70% de las tasas de mortalidad resultantes de las enfermedades no transmisibles, hace que valga la pena invertir en la protección del capital humano y en el desarrollo de nuestras distintas regiones. | UN | ويجدر الاستثمار على الأجل الطويل في تخفيض التكاليف الباهظة لمعالجة هبوط القلب، والسكري، وارتفاع ضغط الدم، الذي يؤدي إلى نسبة من ستين إلى سبعين في المائة من معدل الوفيات الناجمة عن الأمراض غير المعدية وذلك لحماية رأس المال البشري وتنمية سائر مناطقنا. |
Esta tendencia negativa en la mortalidad de la mujer tenía como causa los neoplasmas de pulmón, y la reducción de la tasa de mortalidad por la misma causa en el hombre ha hecho que la diferencia entre los sexos se reduzca de más del 90% en 1975 al 73% en 2006. | UN | ويعزى الاتجاه السلبي الذي تتسم به وفيات النساء إلى حالات الإصـابة بأورام خبيثة في الرئتين؛ وأدى انخفاض معدل الوفيات الناجمة عن السبب ذاته في صفوف الرجال إلى تقليص الفارق بين الجنسين، الذي كان يتجاوز 90 في المائة في عام 1975 ثم تراجـع إلى 73 في المائـة في عام 2006. |
Esta evolución negativa de la mortalidad entre las mujeres tenía como causa los neoplasmas de pulmón, y la reducción de la tasa de mortalidad, por la misma causa, en el hombre ha hecho que la diferencia entre los sexos se reduzca de más del 90% en 1975 al 73% en 2006. | UN | ويعزى الاتجاه السلبي الذي شهدته وفيات النساء إلى حالات الإصـابة بأورام في الرئتين؛ وأدى انخفاض معدل الوفيات الناجمة عن السبب ذاته في صفوف الرجال إلى تقليص الفارق بين الجنسين إلى 73 في المائـة في عام 2006 بعد أن كان يتجاوز 90 في المائة في عام 1975. |
12.8 En enero de 2002 se puso en marcha un programa nacional para detectar el cáncer de mama, cuyo objetivo es reducir la tasa de mortalidad debida a este tipo de cáncer mediante la realización de mamografías para detectarlo. | UN | 12-8 افتُتِح في كانون الثاني/ يناير 2002 في سنغافورة برنامج وطني للفحص عن سرطان الثدي (يُسَمّى BreastScreen Singapore)، يرمي إلى تخفيض معدل الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي بواسطة فحص الأثداء بالأشعة السينية. |
71. Durante los 15 últimos años, la prevalencia de la tuberculosis se ha mantenido estable y la tasa de mortalidad por causa de esa enfermedad es muy baja. | UN | 71- ولم تُسجل خلال السنوات الخمس عشرة المنصرمة أية زيادة في معدلات تفشي الإصابة بمرض السل، الذي يتدنى للغاية معدل الوفيات الناجمة عنه. |
No obstante, la disminución de la tasa de letalidad, que se encuentra ahora cerca del 5%, es un indicio de que está mejorando la calidad de la atención gracias a la capacitación y la supervisión. | UN | بيد أن انخفاض معدل الوفيات الناجمة عن المرض، الذي يقترب الآن من 5 في المائة، دليل على تحسين جودة الرعاية عن طريق التدريب والإشراف. |
En relación con la alta tasa de mortalidad debido al VIH/SIDA, Marruecos preguntó por las medidas adoptadas para mejorar las condiciones sanitarias durante la privación de libertad. | UN | أما فيما يتعلق بارتفاع معدل الوفيات الناجمة عن فيروس نقص المناعة البشرية، فقد استفسر المغرب عن التدابير المتخذة لتحسين الظروف الصحية في أماكن الاحتجاز. |