En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. | UN | وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها. |
Las modificaciones ulteriores al texto son un reflejo del espíritu de compromiso y flexibilidad de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
la mayoría de los Estados Miembros de la UNCTAD han adoptado tales programas con el objeto de contar con consumidores informados. | UN | وقد اعتمدت معظم الدول الأعضاء في الأونكتاد هذه البرامج لإعداد مستهلكين متمتعين بالبصيرة. |
Sin embargo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Tomando nota con reconocimiento de que casi todos los Estados miembros de la OCI están libres de la poliomielitis, | UN | وإذ يلاحظ بكل تقدير أن معظم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خالية من مرض شلل الأطفال، |
la mayoría de los Estados miembros del Consejo participó en la conferencia. | UN | وقد شارك في المؤتمر معظم الدول الأعضاء في المجلس. |
En vista de las expectativas gubernamentales con respecto al movimiento cooperativista y del cambio rápido de las condiciones mundiales y de los cambios del movimiento cooperativista mismo, sería conveniente examinar la política de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta materia, y en algunos casos revisarla considerablemente. | UN | وبالنظر إلى ما تعلقه الحكومات من آمال على الحركة التعاونية وإلى سرعة التغير في الأوضاع العالمية وإلى التغيرات التي تعتري الحركة التعاونية ذاتها، فإنه قد يستفيد العديد من السياسات في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاستعراض، وفي بعض الحالات من التنقيح الواسع النطاق. |
Las solicitudes hechas por la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea pueden dirigirse directamente a las autoridades judiciales alemanas responsables de cumplimentar dicha solicitud. | UN | ويمكن أن تعالج الطلبات المقدمة من معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مباشرة من قبل السلطات القضائية الألمانية المسؤولة عن تنفيذ مثل هذه الطلبات. |
La Unión Europea rechaza las restricciones impuestas a las embajadas de la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea por las autoridades de Cuba, que constituyen una violación de facto de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas. | UN | ويرفض الاتحاد الأوروبي القيود التي تفرضها السلطات الكوبية على سفارات معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الأمر الذي يشكل عمليا انتهاكا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية. |
En el plano nacional, en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas existen consejos nacionales de la juventud. | UN | 38 - وعلى الصعيد الوطني، توجد مجالس وطنية للشباب في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea informó de que la experiencia de uso de la cannabis durante toda la vida entre la población en general varía del 20% al 25% con unas pocas excepciones (varía desde un 7%-10% en Portugal y Finlandia hasta el 30% en Dinamarca y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وأبلغت معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن تجربة القنب في وقت ما أثناء الحياة لدى السكان عموما بنسبة 20 إلى 25 في المائة مع بعض الاستثناءات التي تباينت بين 7 و 10 في المائة في البرتغال وفي فنلندا إلى نحو 30 في المائة في الدانمرك والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية. |
Los principales indicadores macroeconómicos han mejorado en la mayoría de los Estados Miembros de la Comunidad y el comercio de mercancías entre los miembros se duplicó en 2005, alcanzando la cifra de 54.000 millones de dólares. | UN | وتحسنت مؤشرات الاقتصاد الكلي الأساسية في معظم الدول الأعضاء في الجماعة وتضاعفت التجارة في السلع بين الأعضاء في عام 2005 لتصل إلى 54 مليار دولار أمريكي. |
la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y otras organizaciones, como el Movimiento de los Países No Alineados, han pedido que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba. | UN | ويدعو معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات أخرى، بما فيها حركة بلدان عدم الانحياز، إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
Numerosos Estados, incluidos la mayoría de los Miembros de la Comunidad del Caribe, no tienen misiones permanentes en Ginebra, por lo que son excluidos de la labor del Consejo, situación que no favorece la inclusión ni la transparencia. | UN | فكثير من الدول، بما فيها معظم الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، ليست لها بعثة دائمة في جنيف، ومن ثم فهي بمعزل عن أعمال المجلس، وتلك حالة لا تؤدي إلى شمولية أو شفافية. |
Después de todo, la mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas no son Potencias importantes o emergentes; son pequeños Estados. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست دولا كبرى أو ناشئة، وإنما هي دول صغيرة. |
Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado la mayoría de los Estados miembros para fortalecer sus bolsas de valores movilizando y atrayendo el ahorro interno y encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Reconociendo los esfuerzos realizados por la mayoría de los Estados miembros para desarrollar sus bolsas de valores mediante la movilización y la captación del ahorro interno, encauzándolo hacia oportunidades de inversión a nivel local para evitar la fuga de capitales, | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
casi todos los Estados miembros de la Conferencia comparten la opinión -- una opinión que la República de Hungría también hace suya plenamente y apoya con energía -- de que las negociaciones sobre un tratado sobre la cesación de la producción de material fisible deberían ser nuestro primer paso hacia la revitalización de la Conferencia. | UN | وتؤيد معظم الدول الأعضاء في المؤتمر الرأي المنادي بضرورة أن يكون التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوتنا الأولى نحو تنشيط عمل المؤتمر، وهو رأي تشاطره هنغاريا تماماً وتؤيده بقوة. |
la mayoría de los Estados miembros del CCG cuentan con leyes, reglamentos ejecutivos, circulares y mecanismos eficaces para garantizar que fondos recolectados a nivel nacional, para su utilización con fines humanitarios, no se desvían a otros fines, especialmente a la financiación del terrorismo. | UN | لدى معظم الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية قوانين ولوائح وتعاميم وآليات فعالة لضمان عدم تحويل الأموال التي تجمع محليا، بهدف إنفاقها لأغراض إنسانية، إلى أغراض أخرى، لا سيما تمويل الإرهاب. |
La falta de una legislación en materia de competencia con disposiciones sobre el control de las fusiones en la mayor parte de los Estados miembros dio lugar a que la fusión fuera evaluada por las autoridades de telecomunicaciones de los distintos Estados miembros. | UN | وكان عدم وجود تشريع خاص بالمنافسة يتضمن أحكاماً تتعلق بمراقبة الاندماجات في معظم الدول الأعضاء في ذلك الحين يعني أن سلطات الاتصالات في آحاد الدول الأعضاء هي التي تقوم بتقييم عملية الاندماج. |