Los Estados Miembros que poseen satélites que utilizan fuentes de energía nuclear deben presentar información completa sobre las medidas de seguridad adoptadas por ellos. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء التي لديها سواتل تعمل بالطاقة النووية أن تقدم معلومات كاملة عن أي تدابير أمنية تكون قد اتخذتها. |
Los datos fundamentales también se desglosarán por idiomas indígenas para garantizar que se disponga de información completa sobre los pueblos indígenas. | UN | وستصنف البيانات الرئيسية أيضا حسب لغات الشعوب الأصلية من أجل ضمان إتاحة معلومات كاملة عن جماعات الشعوب الأصلية. |
La Comisión observa con preocupación la falta de información completa sobre los activos que se declararon perdidos o robados. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم وجود معلومات كاملة عن الأصول التي أبلغ بأنها مفقودة أو مسروقة. |
Ella misma dice que no tiene la información completa sobre estos puntos, pero me dio alguna información. | UN | وهي تقول إنها ليست لديها معلومات كاملة عن هذه النقاط، ولكنها قدمت بعض المعلومات. |
Lamentablemente, también se carece de información completa sobre dicha cuestión en el informe del Secretario General. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن تقرير اﻷمين العام لم يقدم معلومات كاملة عن هذه النقطة أيضا. |
En general, no se dispone de información completa sobre la inversión y otros gastos en la silvicultura y el sector de la industria forestal. | UN | لا تتوفر عموما معلومات كاملة عن الاستثمار والنفقات اﻷخرى في قطاع الحراجة والصناعة الحرجية. |
El Iraq no ha facilitado información completa sobre todos sus canales de adquisición. | UN | ولم يقدم العراق معلومات كاملة عن جميع قنوات الاقتناء. |
También deberá proporcionársele información completa sobre todos los recursos de personal y de otro tipo. | UN | ويجب أيضا توفير معلومات كاملة عن جميع العاملين والموارد اﻷخرى. |
El Gobierno no puede garantizar la protección de los testigos que han depuesto en Arusha sin una información completa sobre su identidad. | UN | ولا تستطيع الحكومة أن تكفل حماية الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم في أروشا دون وجود معلومات كاملة عن هويتهم. |
La Comisión también instó al Gobierno a que proporcionara información completa sobre el modo en que se aplica el Convenio en la práctica. | UN | وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات كاملة عن كيفية تطبيق الاتفاقية في الممارسة العملية. |
La Comisión Consultiva observa que en el informe del Secretario General no se facilita información completa sobre todos los elementos solicitados por la Asamblea General. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ أن تقرير الأمين العام لا يوفر معلومات كاملة عن جميع العناصر التي طلبتها الجمعية العامة. |
Sólo contando con información íntegra sobre estos programas e información completa sobre la actual capacidad en materia de actividades de doble finalidad la Comisión estaría en condiciones de planificar y poner en práctica un sistema eficaz de vigilancia y verificación permanentes. | UN | ولن تصبح اللجنة في موقف يمكنها من تخطيط وتنفيذ نظام فعال للرصد والتحقق المستمرين إلا إذا حصلت على معلومات كاملة عن هذه البرامج ومعلومات وافية عن القدرات الحالية المزدوجة الغرض. |
En su próximo informe sobre financiación, el Tribunal se esforzará por suministrar, en la medida de lo posible, información completa sobre propuestas para gastos a largo plazo basadas en la experiencia real. | UN | وستسعى المحكمة في تقريرها القادم عن التمويل، بقدر اﻹمكان، إلى تقديم معلومات كاملة عن اقتراحات بشأن اﻹنفاق على المدى الطويل تقوم على أساس التجربة الفعلية. |
En muchos casos, no se trata a la mujer con respeto, no se le garantiza la privacidad y la confidencialidad ni se le ofrece información completa sobre las opciones y los servicios a su alcance. | UN | فالنساء كثيرا ما لا يعاملن باحترام، ولا تُكفل لهن الخصوصية والسرية، ولا يحصلن على الدوام على معلومات كاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
En muchos casos, no se trata a la mujer con respeto, no se le garantiza la privacidad y la confidencialidad ni se le ofrece información completa sobre las opciones y los servicios a su alcance. | UN | فالنساء كثيرا ما لا يعاملن باحترام، ولا تُكفل لهن الخصوصية والسرية، ولا يحصلن على الدوام على معلومات كاملة عن الخيارات والخدمات المتاحة. |
Sin embargo, para completar la presente nota y alentar la comunicación de información completa sobre la aplicación de la Convención, la secretaría ha incluido solicitudes de información de este tipo en la propuesta que figura en el anexo. | UN | بيد أن اﻷمانة، توخياً للكمال، وللتشجيع على إرسال معلومات كاملة عن تنفيذ الاتفاقية، أدرجت في الاقتراح الوارد في مرفق هذه المذكرة طلبات لتقديم معلومات من هذا القبيل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a continuar, junto con los samis, sus esfuerzos, para dar una adecuada solución al litigio por tierras, dando la debida consideración a este respecto a su Recomendación general Nº XXIII, y pide que el Estado Parte proporcione toda la información sobre esta cuestión en el próximo informe periódico. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف عن مواصلة جهودها بالتعاون مع الشعب الصامي على إيجاد حل ملائم لمسألة النزاع عن الأرض، مع إيلاء الاعتبار اللازم في هذا الصدد للتوصية العامة الثالثة والعشرين، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات كاملة عن هذه المسألة في التقرير الدوري القادم. |
La información completa de este caso está en posesión de los órganos competentes de la República Serbia de Krajina; | UN | وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛ |
Las personas sometidas a inmovilización deberán recibir información detallada sobre los motivos de la adopción de la medida. | UN | وينبغي أن يتلقى الأشخاص الخاضعون للتقييد معلومات كاملة عن الأسباب التي دعت إلى التدخل. |
En las propuestas presupuestarias futuras se facilitará plena información sobre los gastos generales de apoyo a los programas, como se pide en el párrafo 5 del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وستورد الميزانيات التي سوف تقترح في المستقبل معلومات كاملة عن المصاريف العامة للدعم البرنامجي، حسبما هو مطلوب في الفقرة ٥ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Se pidió en general información más completa sobre la aplicación de la Convención en los tribunales y la jurisprudencia que se había desarrollado al respecto y sobre la independencia del poder judicial. | UN | وطلبت بوجه عام معلومات كاملة عن تطبيق الاتفاقية في المحاكم والفقه القانوني الذي استقر نتيجة لذلك، وعن استقلال القضاء. |
Por tanto, uno de los principales objetivos del fortalecimiento de capacidad debería ser inculcar a todos los que trabajan en el sector de salud el respecto a la dignidad y los derechos humanos de todos los usuarios de los servicios, incluido el derecho a la información plena sobre su condición y tratamientos disponibles. | UN | لذلك، ينبغي أن يكون أحد اﻷهداف اﻷكثر أهمية لبناء القدرة هو تلقين جميع اﻷخصائيين الصحيين احترام الكرامة وحقوق اﻹنسان لجميع المستفيدين من الخدمات، بما في ذلك الحق المنظم في أن تكون لديهم معلومات كاملة عن أحوالهم وعن أنواع العلاج المتوفرة. |
b) Que intensifique las iniciativas de capacitación, con especial inclusión de completa información sobre la prohibición de la tortura en la formación profesional de los miembros de las fuerzas de la policía y del personal penitenciario; | UN | (ب) زيادة الأنشطة التدريبية، مع إدراج معلومات كاملة عن حظر التعذيب بالتحديد، وذلك في برامج تدريب ضباط الشرطة والعاملين في السجون؛ |
348. El Comité acoge con agrado los textos de las disposiciones legislativas que fueron comunicados por el Estado Parte durante el período de sesiones, pero lamenta que la delegación no haya podido suministrar informaciones completas sobre las condiciones existentes en el Estado Parte en respuesta a la lista de cuestiones y a las preguntas de los miembros del Comité. | UN | 348- كما ترحب اللجنة بنسخ التشريعات التي قدمتها الدولة الطرف خلال الجلسة، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم تمكن الوفد من تقديم معلومات كاملة عن الوضع الراهن في الدولة الطرف رداً على قائمة من المسائل وعلى الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
Los planes de política de las instituciones solicitantes deben incluir información completa acerca de sus objetivos artísticos o esenciales para los próximos cuatro años e incluir evaluaciones de sus políticas del período anterior. | UN | وينبغي لخطة السياسة التي تقدمها المؤسسات التي تقدم طلباتها، أن تتضمن معلومات كاملة عن أهدافها الفنية أو الموضوعية للسنوات الأربع المقبلة وأن تتضمن تقييماً لسياساتها خلال الفترة السابقة. |
La Comisión opina que en futuras solicitudes presupuestarias debería facilitarse toda la información disponible sobre las razones que motivaron el aplazamiento de los proyectos. | UN | وترى اللجنة أن وثائق الميزانية المقبلة ينبغي أن توفر معلومات كاملة عن الأسباب التي تعين من أجلها تأجيل المشاريع. |