ويكيبيديا

    "مع أفراد من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con miembros de
        
    • con personas de
        
    • con miembros del
        
    • prestados por
        
    • con personas del
        
    • con integrantes de
        
    • con particulares de
        
    • con los integrantes de
        
    En el mismo campamento, a raíz de conversaciones mantenidas con miembros de las comunidades pudo saberse que algunos niños vendían a los soldados información sobre niñas vulnerables. UN وفي المخيم ذاته، كشفت حلقات للنقاش مع أفراد من المجتمع المحلي عن أن فتيانا باعوا معلومات للجنود بشأن الفتيات الضعيفات.
    La Corte Suprema ha dado claras muestras de fortaleza e independencia, lo cual refuerza la posibilidad de continuar revelando otros vínculos de paramilitares con miembros de instituciones públicas y privadas. UN وأقامت المحكمة العليا الدليل الواضح على قوتها واستقلالها، الأمر الذي يعزِّز إمكانية زيادة فضح وجود صلات شبه عسكرية أخرى مع أفراد من المؤسسات العامة والخاصة.
    Aunque algunas de las víctimas eran, según se dijo, ex milicianos, otras fueron supuestamente ejecutadas porque se sospechaba que habían cometido delitos menores y se habían enfrentado con miembros de las FRCI. UN ويدّعى أن بعض هؤلاء الضحايا من أفراد الميليشيات سابقاً، إلا أنه يدّعى أيضاً أن ضحايا آخرين أُعدموا بشبهة ارتكاب مخالفات بسيطة والاصطدام مع أفراد من القوات الجمهورية.
    La visita de la Relatora Especial incluyó conversaciones con personas de origen étnico no serbio, personas desplazadas y otras personas. UN وتضمنت زيارة المقررة الخاصة مناقشات مع أفراد من أصل عرقي غير صربي ومشردين وأفراد آخرين.
    También se reunió con miembros del poder judicial, de los partidos políticos y con el Comisionado Nacional para los Derechos Humanos. UN كما أنها عقدت اجتماعات مع أفراد من السلك القضائي والأحزاب السياسية والمفوض الوطني لحقوق الإنسان.
    1321-1326 Se podrán transferir los fondos necesarios de los renglones presupuestarios del Servicio de Conferencias (1321-1326) en caso de que esos servicios deban ser prestados por consultores o empresas a las que se extienden contratos. UN يمكن تحويل الأموال اللازمة من أبواب الميزانية المتعلقة بخدمة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبحت هذه الخدمات ضرورية يلزم تقديمها إما من خلال عقود مع أفراد من الخبراء الاستشاريين أو مع هيئات منهم.
    :: Cuando los contactos sean absolutamente necesarios, se debe intentar, en la medida de lo posible, interactuar con personas del mismo grupo o partido que no hayan sido objeto de órdenes de detención dictadas por la Corte Penal Internacional. UN :: وعندما تقتضي الضرورة القصوى إجراء اتصالات، ينبغي بقدر الإمكان محاولة التعامل مع أفراد من نفس المجموعة أو الجهة، من غير الخاضعين لأوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة.
    Por ejemplo, podía autorizarse a delincuentes a que mantuvieran encuentros con integrantes de la comunidad en lugar de con víctimas identificadas y concretas. UN وقد يسمح للجناة بأن يلتقوا مع أفراد من المجتمع المحلي بدلا من لقاء الضحايا المعنيين أنفسهم، على سبيل المثال.
    En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.
    Los proyectos deberían basarse en una consulta efectiva y significativa con los integrantes de los pueblos indígenas tal como se explica en el párrafo 9.9. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تستند إلى عملية تشاور فعّالة ومجدية مع أفراد من الجماعات السكانية الأصلية، كما هو مبين في الفقرة 9-9.
    Muchos habitantes de etnia abjasia han abandonado la región junto con miembros de otros grupos étnicos y no quieren que se los identifique con este régimen criminal. UN فقد فر من المنطقة العديد من السكان ذوي اﻷصل اﻹثني اﻷبخازي جنبا الى جنب مع أفراد من الجماعات اﻹثنية اﻷخرى، رافضين الانتساب الى هذا النظام الاجرامي.
    Por ejemplo, las pruebas presentadas demuestran que en una conversación con miembros de la UNPROFOR, Ivica Rajić dijo que era necesario tomar Stupni Do a causa de un ataque anterior efectuado por fuerzas musulmanas de Bosnia contra los croatas de Bosnia en la zona de Kopjari. UN فاﻷدلة المقدمة تبين، على سبيل المثال، أن إيفيكا راييتش ذكر في محادثة مع أفراد من قوة اﻷمم المتحدة للحماية أن الاستيلاء على ستوبني دو أمر ضروري نظرا لقيام قوات مسلمي البوسنة بهجوم سابق على كروات البوسنة في منطقة كوبياري.
    Tampoco pudieron celebrarse diversas reuniones privadas con miembros de las comunidades cao-dai, hoa hao y jemeres krom, por razones que merecen ser aclaradas y sobre las cuales se incluye más adelante la información recibida posteriormente. UN ولم يتسن عقد عدة اجتماعات مغلقة مع أفراد من طوائف كاو داي وهوا هاو وخمير كروم لأسباب تتطلب الإيضاح وقد وردت فيما بعد معلومات بشأنها ترد الإشارة إليها في جزء لاحق من التقرير.
    La OIM en Costa Rica está colaborando con miembros de la tribu ngobe y, tratando de obtener su aportación a fin de asegurarse de que el modelo de promoción de la salud sea culturalmente apropiado. UN وتتعاون منظمة الهجرة الدولية في كوستاريكا مع أفراد من قبيلة نغوبي لتكون أنشطة المنظمة في المجال الصحي مناسبة ثقافيا، وستتعاون مع كبار المزارعين لتوعيتهم بهذه المسائل.
    Se hizo especial hincapié en el diálogo entre confesiones religiosas, lo que incluyó sesiones conjuntas interactivas con miembros de la comunidad musulmana de Italia y una reunión con el Papa Benedicto XVI. UN وتم التركيز بشكل خاص في تلك الأنشطة على الحوار بين الأديان، وقد شمل ذلك عقد جلسات تفاعلية مشتركة مع أفراد من ممثلي المسلمين في إيطاليا، ولقاء مع البابا بنديكتوس السادس عشر.
    La organización se enorgullece de codiseñar y evaluar intervenciones sanitarias a nivel local, a nivel nacional en los Estados Unidos y a nivel mundial con miembros de comunidades científicas, de destinatarios y de servicios para mejorar la vida de las poblaciones que carecen de servicios. UN يفخر المركز بالمشاركة في تصميم وتقييم الأنشطة الصحية محليا، في جميع أنحاء الولايات المتحدة وعلى مستوى العالم، مع أفراد من أوساط العملاء ومقدمي الخدمات والأوساط العلمية من أجل تحسين حياة الفئات السكانية التي تعاني من نقص في الخدمات.
    Por último, el Sr. Choi confirmó que George Athor había establecido relaciones con miembros de la inteligencia militar de Eritrea con fines de entrenamiento del grupo, pero añadió que las fuerzas rebeldes George Athor nunca habían recibido entrenamiento militar en Eritrea o de ese país. UN وأخيرا أكد السيد تشوي أن جورج أتور أقام صلات مع أفراد من الاستخبارات العسكرية الإريترية لأغراض توفير التدريب للجماعة، ولكنه أضاف أن القوات المتمردة الموالية لجورج أتور لم تحصل قط على تدريب عسكري لا في إريتريا ولا منها.
    :: la organización de reuniones de consulta con personas de los medios de la investigación universitaria y las organizaciones no gubernamentales. UN :: تنظيم اجتماعات استشارية مع أفراد من منظمات غير حكومية ومن دوائر البحث الجامعي
    Hablamos con personas de Darfur, incluido un ex gobernador y jefe de una organización de derechos humanos de Darfur. UN وتكلمنا مع أفراد من دارفور بمن فيهم والٍ سابق ورئيس منظمة دارفورية لحقوق الإنسان.
    Un testigo de la operación encubierta se reunió con personas de diversos países involucradas en la venta y promoción de equipo militar. UN واجتمع شاهد في عملية سرية مع أفراد من مختلف البلدان كانوا ضالعين في بيع معدات عسكرية والترويج لها.
    Según se ha informado ampliamente en la prensa, las adolescentes son blanco de los escuadrones de moralidad bajo sospechas de confraternizar con miembros del sexo opuesto, con los que no tienen relación de parentesco y se les obliga a pasar esas pruebas. UN وتم على نطاق واسع الإشارة في الصحف إلى أن جماعات مهتمة بالأخلاقيات تقوم بالتقاط الفتيات المراهقات، بتهمة الاختلاط مع أفراد من الجنس الآخر دون أن تكون بينهم روابط القربى، وتُجبرهن على إجراء مثل هذه الفحوصات.
    Se podrán transferir los fondos necesarios de los renglones presupuestarios del servicio de conferencias (1321-1326) en caso de que esos servicios deban ser prestados por consultores o empresas a las que se extiendan contratos. UN يمكن تحويل الأمـوال اللازمة مـن أبواب الميزانية المتعلقـة بخدمـة المؤتمرات (1321 - 1326)، إذا أصبح من الضروري تقديم هذه الخدمات من خلال إبرام عقود مع أفراد من الخبراء الاستشاريين أو مع هيئات منهم.
    Estas leyes también afectan enormemente a quienes tienen relaciones sexuales extramatrimoniales con personas del sexo opuesto, particularmente a las mujeres, pero este tema trasciende el ámbito del presente informe. UN كما تؤثر هذه القوانين تأثيراً كبيراً على الأفراد الذين يمارسون الجنس مع أفراد من الجنس الآخر خارج نطاق الزواج، وبصفة خاصة النساء، ولو أن هذا خارج نطاق هذا التقرير().
    En la madrugada del sábado 1° de marzo, aeronaves militares y efectivos del ejército y la policía de Colombia incursionaron en territorio del Ecuador, en la Provincia de Sucumbíos, aproximadamente a 3 kilómetros al sur del río Putumayo, y tras enfrentarse con integrantes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia, dieron muerte a 17 personas, entre las que se encontrarían altos líderes de ese grupo irregular colombiano. UN ففي الساعات الأولى من صباح يوم السبت 1 آذار/مارس، قامت الطائرات العسكرية وأفراد من الجيش والشرطة من كولومبيا بالإغارة على إقليم إكوادور من جهة مقاطعة سوكومبيوس، الواقعة على نحو ثلاثة كيلومترات جنوب نهر بوتومايو. واشتبكت هذه القوات مع أفراد من جماعة القوات المسلحة الثورية لكولومبيا (فارك)، وأسفر الاشتباك عن قتل 17 فردا من هذه الجماعة الكولومبية غير النظامية، بينهم بعض كبار زعمائها.
    En dicha investigación se celebraron entrevistas con personas desplazadas y discusiones con particulares de la región de Tuzla, incluidos representantes de las autoridades cantonales y municipales, instituciones médicas locales y miembros de la comunidad serbia. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع أشخاص مشردين ومناقشات مع أفراد من منطقة توزلا، منهم ممثلون عن السلطات الكنتونية والبلدية، والمؤسسات الطبية المحلية، وأعضاء من المجتمع المحلي للصرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد