ويكيبيديا

    "مع الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con impunidad
        
    • impunemente
        
    • con total impunidad
        
    • con toda impunidad
        
    • impunidad con la que
        
    Todas las naciones deben reconocer que el régimen de no proliferación nuclear se verá menoscabado si se permite que los infractores actúen con impunidad. UN وعلى جميع الدول أن تعترف بأن نظام عدم الانتشار النووي يتعرض للتقويض إذا سُمح لمنتهكيه بالعمل مع الإفلات من العقاب.
    Un gobierno que rastrea su teléfono, recolecta sus datos y monitorea sus paraderos con impunidad. Open Subtitles حكومة تتنصت على هاتفك تجمع بياناتك وتراقب أماكن وجودك مع الإفلات من العقاب
    Con demasiada frecuencia, las autoridades públicas se muestran renuentes a cumplir sus obligaciones a este respecto, permitiendo que la tortura siga ocurriendo con impunidad. UN وكثيراً ما تقصِّر السلطات في الوفاء بواجباتها في هذا الصدد، مما يسمح بحدوث التعذيب مع الإفلات من العقاب.
    En Rwanda se perpetraron impunemente formas brutales de violencia, como la violación en banda. UN وفي رواندا، ارتُكبت أشكال وحشية من العنف مثل الاغتصاب الجماعي، مع الإفلات من العقاب.
    Esta situación ofrece a los traficantes la oportunidad de trasladar a niños dentro y fuera del país con total impunidad. UN ويتيح هذا الوضع للمتجرين المحتملين فرصة نقل الأطفال إلى البلد أو خارجه مع الإفلات من العقاب.
    Se crearía la ilusión de que podría desencadenarse un primer ataque con impunidad, y el factor sorpresa pasaría a tener más importancia. UN وسيتم التوهم بإمكانية تسديد الضربة الأولى مع الإفلات من العقاب. وسيصبح عامل المباغتة عاملاً أهم من ذلك بكثير.
    Si se le permite seguir actuando con impunidad sólo habrá más sufrimientos, penurias y pérdidas. UN ولن يؤدي السماح لإسرائيل بالتصرف مع الإفلات من العقاب إلا إلى المزيد من المعاناة والصعوبات والخسائر.
    Tbilisi calculó que Rusia elegiría el momento más propicio desde el punto de vista militar y político para actuar con impunidad. UN وقدرت تيبليسي أن روسيا ستختار لحظة تتيح أفضل فرصة عسكرية وسياسية لتنفيذ خطتها مع الإفلات من العقاب.
    No hay responsabilidad de proteger con impunidad. UN فليس هناك مسؤولية عن الحماية مع الإفلات من العقاب.
    La violación en grupo es inimaginable en Myanmar, por lo que las alegaciones de que esos casos se dan con impunidad carecen de todo fundamento. UN ولا يمكن تصوّر وجود اغتصاب جماعي في ميانمار والادعاءات بأن هذه الحالات تجري مع الإفلات من العقاب لا أساس لها من الصحة.
    Forman parte de un tipo de crímenes relacionados con el conflicto que se han cometido con impunidad durante muchos años. UN إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    El hecho de que se le permita fabricar armas nucleares con impunidad es motivo de grave preocupación. UN وإن السماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب هو أمر يدعو للقلق البالغ.
    y los dirigentes, financiadores, negociadores y facilitadores de sus actividades seguirán actuando con impunidad. UN سيواصل زعماء القراصنة وممولوهم والمفاوضون باسمهم والميسرون لأعمالهم العمل مع الإفلات من العقاب.
    No puede permitirse que el régimen sirio despliegue este mortífero agente de guerra con impunidad. UN ولا يمكن السماح للنظام السوري باستخدام هذه المادة الحربية القاتلة مع الإفلات من العقاب.
    Lo que perturba aún más es que mientras los militares acumulan más armas mortíferas, los agentes del terror pueden conseguir las suyas con impunidad. UN بل إن الأمرّ من ذلك أنه في الوقت الذي يكدس فيه العسكريون مزيدا من الأسلحة الفتاكة يستطيع عملاء الإرهاب أن يشتروا أسلحتهم مع الإفلات من العقاب.
    El representante de otra ONG apoyó el proyecto de normas, observando que sin ellas, las empresas transnacionales seguirían actuando con impunidad. UN وأعلنت منظمة غير حكومية أخرى تأييدها لمشروع المعايير، قائلة إن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تواصل تصرفاتها مع الإفلات من العقاب في حالة عدم وجود هذه المعايير.
    Es muy preocupante que se permita que este régimen siga produciendo armas nucleares impunemente. UN والسماح لهذا النظام بالاستمرار في إنتاج الأسلحة النووية مع الإفلات من العقاب أمر يدعو للقلق البالغ.
    El principio de la soberanía del Estado sigue siendo esencial en la sociedad internacional contemporánea, pero no puede utilizarse como escudo protector para poder violar impunemente los derechos humanos. UN ويظل مبدأ سيادة الدول أساسيا في المجتمع الدولي المعاصر، ولكنه يجب ألا يطبق كدرعٍ واقٍ للتعدي على حقوق الإنسان مع الإفلات من العقاب.
    En la República Democrática del Congo los grupos armados siguen cometiendo casi impunemente actos de violencia extrema contra las mujeres. UN أما في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن بعض المجموعات المسلحة تواصل ارتكاب أفظع جرائم العنف ضد المرأة مع الإفلات من العقاب.
    La comunidad internacional debe actuar con urgencia para poner fin a la invasión militar de Gaza por parte de Israel y para detener el castigo colectivo y los crímenes que la Potencia ocupante comete contra el pueblo palestino con total impunidad. UN إن من الواجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا عاجلة لوقف الغزو العسكري الإسرائيلي لغزة ووضع حد للعقاب الجماعي والجرائم التي يجري ارتكابها ضد الشعب الفلسطيني على أيدي السلطة القائمة بالاحتلال مع الإفلات من العقاب تماما.
    Aunque sin duda se ha logrado progresar en muchos frentes, al Canadá le preocupa que se sigan registrando violaciones de los derechos humanos y la impunidad con la que estos abusos se cometen. UN ومع أنه قد أحرز تقدم على كثير من الجبهات بالتأكيد، لا تزال كندا يساورها القلق إزاء الدلائل على استمرار انتهاكات حقوق الإنسان واستمرار ارتكابها مع الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد