ويكيبيديا

    "مع التغيرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los cambios
        
    • con los cambios
        
    • a cambios
        
    • ante los cambios
        
    • a la evolución
        
    • con las variaciones
        
    • a las transformaciones
        
    • con las modificaciones del
        
    • de los cambios
        
    Por supuesto, las Naciones Unidas deben adaptarse con el tiempo a los cambios en la situación internacional. UN واﻷمم المتحدة، بطبيعة الحال، يجب أن تتكيف، بمضي الوقت، مع التغيرات في الحالة الدولية.
    En nuestra época, la CSCE se enfrenta a desafíos nuevos, por lo que debe encontrar su nueva identidad y adaptarse a los cambios habidos. UN واليوم، يواجه المؤتمر تحديات جديدة، فعليه أن يسعى إلى هوية جديدة عن طريق التكيف مع التغيرات الحاصلة.
    El Comité Especial ha demostrado que puede ajustarse a los cambios históricos que enfrenta la comunidad internacional, y que continuará haciéndolo. UN وقد أثبتت اللجنة الخاصة أنها تستطيع أن تتكيف مع التغيرات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي، وأنها ستمضي في هذا السبيل.
    Este paso se daría de conformidad con los cambios democráticos que han tenido lugar en toda la región. UN وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها.
    ii) Establecer sinergias eficientes de manera más conforme con los cambios estructurales en curso en las Naciones Unidas; UN ' 2` إيجاد أوجه تآزر تتسم بالكفاءة وتتلاءم على نحو أكبر مع التغيرات الهيكلية الحالية داخل الأمم المتحدة؛
    Opinamos que el nuevo Consejo de Seguridad debe cimentarse sobre una base flexible, de manera que pueda adaptarse de manera adecuada a cambios futuros. UN ونرى أن مجلس الأمن الجديد ينبغي أن يقوم على قاعدة مرنة حتى يستطيع أن يتكيف على نحو مناسب مع التغيرات مستقبلا.
    Para responder a los numerosos desafíos, debemos adaptarnos a los cambios actuales. UN ولمواجهة التحديات العديدة ينبغي أن نتكيف مع التغيرات الحالية.
    Por consiguiente, las familias frecuentemente no logran adaptarse a los cambios sociales. La sociedad en su totalidad paga un precio social muy alto por ello. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن اﻷسرة في معظم اﻷحيان من التكيف مع التغيرات الاجتماعية، وهذا يكبد المجتمع ككل ثمنا اجتماعيا باهظا.
    Debería abrirse la posibilidad de ampliar la lista de los delitos internacionales para que la corte pueda ir adaptándose a los cambios que se registran permanentemente en el medio internacional. UN وينبغي السماح بتوسيع قائمة الجرائم الدولية كيما يتسنى للمحكمة التكيف مع التغيرات المستمرة التي تجري في الساحة الدولية.
    De esa manera, la lista sería flexible y se podría actualizar luego de un cierto plazo para adaptarla a los cambios. UN ومن ثم تتسم القائمة بالمرونة وتحدث بعد فترة معينة لكي تتكيف مع التغيرات.
    La Secretaría considera que el desarrollo regional y la adaptación de los Estados miembros de la CESPAO a los cambios mundiales son de suma importancia. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة تعلق أهمية كبيرة على التنمية اﻹقليمية والجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في اللجنة للتكيف مع التغيرات العالمية.
    Por ello, es lógico que algunos aspectos técnicos de las normas tengan que ser actualizados y simplificados para adaptarlos a los cambios profundos que se han producido con los años en el comercio mundial. UN وبناء على ذلك فإن البعض من الجوانب الفنية في القواعد يحتاج فقط الى استيفاء وتبسيط قصد جعله يتمشى مع التغيرات العميقة في التجارة العالمية التي حصلت على مر اﻷعوام.
    Un sistema futuro de cuotas debe ser justo, transparente y elástico a fin de poderlo adaptar rápidamente a los cambios económicos. UN وينبغي ﻷي نظام يوضع في المستقبل لتحديد اﻷنصبة أن يكون عادلا وشفافا ومرنا بحيث يتكيف بيسر مع التغيرات الاقتصادية.
    Se examinó la diferencia entre efectos a corto y a largo plazo ya que para las empresas de los países en desarrollo podía ser más difícil ajustarse a los cambios rápidos de los requisitos ambientales. UN ونظر الفريق في الفرق بين اﻵثار القصيرة اﻷجل واﻵثار الطويلة اﻷجل على السواء، إذ إنه قد يصعب أكثر على شركات البلدان النامية أن تتكيف مع التغيرات السريعة في الاشتراطات البيئية.
    Las modificaciones efectuadas hasta ahora con respecto a los derechos de voto han sido insignificantes en comparación con los cambios ocurridos en la economía mundial. UN 66 - وكانت التغيرات التي طرأت على حقوق التصويت حتى الآن غير جوهرية بالمقارنة مع التغيرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي.
    Está demostrado que la actividad en la amígdala aumenta con los cambios hormonales durante el embarazo. Open Subtitles آخر في اللوزة وقد تبين أن زيادة مع التغيرات الهرمونية خلال فترة الحمل.
    La Memoria demuestra inequívocamente que, con los cambios ocurridos en el mundo en años recientes, las Naciones Unidas tienen ahora que desempeñar un papel más esencial y más difícil que nunca antes en su historia para establecer el orden mundial y aprovechar la oportunidad de avanzar en toda la gama de las actividades dentro del mandato expresado en la Carta. UN ويبين التقرير على نحو قاطع أنه مع التغيرات التي وقعت في العالم في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻷمم المتحدة عليها اﻵن دور هام وصعب تقوم به أكثر من أي وقت مضى من تاريخها لتحقيق النظام العالمي ولاغتنام الفرصة ﻹحراز تقدم بالنسبة لمجموعة اﻷنشطة الداخلة في نطاق ولاياتها كما هي واردة في الميثاق.
    Estos cambios climáticos naturales han seguido un esquema que en opinión de muchos observadores está sincronizado con los cambios de posición de nuestro planeta en su órbita celeste. La mayoría de estos cambios climáticos ha ocurrido con relativa lentitud. UN وقد اتخذت هذه التغيرات الطبيعية في المناخ نمطاً يعتقد كثير من المراقبين أنه كان يتزامن مع التغيرات في وضع كوكبنا في الفلك الذي يدور فيه في السماء، كما اتسمت معظم هذه التغيرات المناخية بالبطء النسبي.
    El informe no refleja una comprensión dinámica de las tendencias que se manifiestan proponiendo una medida de reestructuración acorde con los cambios registrados en cuanto a los aspectos principales de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما لا يتجلى في التقرير أي فهم حركي للاتجاهات الناشئة عن طريق اقتراح اتخاذ تدبير ﻹعادة التشكيل ينسجم مع التغيرات الطارئة في بؤرة أنشطة حفظ السلام.
    Es necesario reducir tales riesgos tanto mediante la mitigación del cambio climático como por medio de la adaptación de los bosques a cambios inevitables. UN وثمة حاجة للتقليل من هذه المخاطر بالتخفيف من آثار تغير المناخ ومن خلال تكييف الغابات مع التغيرات الحتمية، على حد سواء.
    Debemos seguir adelante y reaccionar ante los cambios y los nuevos desafíos que se van presentando. UN وعلينا أن نتابع وأن نتجاوب مع التغيرات والتحديات الجديدة التي سنواجهها.
    Ciertas misiones y operaciones de mantenimiento de la paz en algunas zonas en conflicto han sufrido igualmente un cambio cualitativo, por lo que urge una reorientación de los mecanismos de funcionamiento de la Organización para adaptarlos a la evolución actual del mundo. UN كما أنه قد طرأ تبدل نوعي على بعض بعثات وعمليات حفظ السلام في مناطق صراع معينة. لذا، من الملح إعادة توجيه اﻵليات التي تقوم المنظمة عن طريقها بأداء وظيفتها، وتكييفها مع التغيرات الجارية في عالم اليوم.
    97. Esta breve sinopsis de las tendencias del programa, con las variaciones presupuestarias y en los puestos conexas, es un ejemplo de la dependencia de las operaciones globales del ACNUR de acontecimientos políticos que escapan a su control. UN أفريقيــ ـا والشـــرق للميدان ٧٩- إن هذا الاستعراض الموجز لاتجاهات البرامج، مع التغيرات ذات الصلة في الميزانية والتوظيف، يبين تبعية العمليات الشاملة للمفوضية ﻷحداث سياسية تخرج عن سيطرتها.
    Las generaciones jóvenes de hoy deben adaptarse más rápidamente que nunca a las transformaciones que se operan en los frentes político, económico y social. UN فالشباب اليوم مدعوون للتكيف على نحو أسرع من ذي قبل مع التغيرات الجارية في الجهـــات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Esta disposición, así como la correspondiente a las licencias no retribuidas, se aplica con las modificaciones del caso a las madres adoptantes. UN وتطبق هذه المادة، وكذلك المادة المتعلقة باﻹجازة غير المدفوعة اﻷجر، مع التغيرات اللازمة، على اﻷمهات المتبنيات.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد