Dos auxiliares administrativos para prestar apoyo administrativo en línea con el aumento de Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación internacional | UN | وظيفتا مساعد إداري لتوفير الدعم الإداري تمشيا مع الزيادة في عدد الأفراد الدوليين من متطوعي الأمم المتحدة |
Esto está en consonancia con el aumento de las actividades programáticas financiadas con cargo a los recursos para fines específicos. | UN | ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة. |
La Secretaría está haciendo frente al aumento del volumen de trabajo con los mismos recursos de personal. | UN | وتتعامل اﻷمانة العامة مع الزيادة في حجم أعمالها. بالموارد نفسها من الموظفين. |
El actual nivel de dotación de personal será insuficiente para hacer frente al aumento del volumen de trabajo derivado de los 51 vehículos adicionales propuestos, que acarrearán un aumento en las actividades de mantenimiento, recuperación y administración. | UN | ولن يتسنى في إطار المستوى الحالي لملاك الموظفين التكيف مع الزيادة في أعباء العمل الناجمة عن وجود 51 مركبة إضافية مقترحة، والتي ستؤدي إلى زيادة في أعمال الصيانة والإنقاذ والأنشطة الإدارية. |
La fecundidad baja al aumentar el grado de educación de la mujer. | UN | ويهبط معدل الخصوبة مع الزيادة في التحصيل العلمي. |
Hacen falta soluciones inteligentes para responder al aumento de la población urbana. | UN | ومن الضروري وضع حلول ذكية للتماشي مع الزيادة في سكان المناطق الحضرية. |
Estamos todos de acuerdo en que ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad se democratice, de modo que su composición se corresponda equitativamente con el aumento del número de Miembros de la Organización. También deben mejorarse sus métodos de trabajo y procedimientos para lograr una mayor transparencia y responsabilidad. | UN | إننا جميعا نتفق علــى أن الوقت قد حان لنضفي طابعـــا ديمقراطيا على مجلس اﻷمـــن حتى يتوافق تشكيله بشكل عادل مع الزيادة في عضوية المنظمة، كذلك فإن أساليب وإجراءات العمل في المجلس في حاجة إلى التعزيز حتى توفر له قدرا أكبر من الشفافية ومن المساءلة. |
Se espera que esta tendencia continúe en 2007 con el incremento de las actividades de mantenimiento de la paz, incluidas nuevas misiones en Darfur, Nepal y África central. | UN | ويتوقع أن يستمر هذا الاتجاه في عام 2007 مع الزيادة في أنشطة حفظ السلام بما يشمل إنشاء بعثات جديدة في كل من دارفور، ونيبال، وأفريقيا الوسطى. |
iii) Se deben examinar y elevar las normas sobre el volumen de trabajo de acuerdo con el aumento de productividad que se espera lograr mediante la introducción de tecnologías de información en los servicios de conferencias y se deben cuantificar las economías correspondientes; | UN | ' ٣ ' ينبغي استعراض معايير حجم العمل وتنقيحها إلى أعلى بما يتفق مع الزيادة في الانتاجية المتوقعة من اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات في خدمات المؤتمرات ووضع تقديرات كمية للوفورات الناتجة عن ذلك؛ |
En respuesta a una pregunta, dijo que el ligero aumento porcentual de los gastos con cargo al presupuesto bienal de apoyo se correspondía con el aumento de los ingresos del Fondo. | UN | وأكّدت رداً على أحد الاستفسارات، أن الزيادة الطفيفة التي تشهدها النسبة المئوية للنفقات في ميزانية الدعم لفترة السنتين تتمشى مع الزيادة في إيرادات الصندوق. |
Es necesario que el Departamento de Operaciones de la Paz y el Departamento de Gestión elaboren mecanismos de control apropiados acordes con el aumento de la autoridad delegada al primero de ellos en materia de adquisiciones. | UN | ويلزم قيام إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون الإدارية بتصميم آليات رقابة ملائمة تتناسب مع الزيادة في سلطة الشراء التي تتمتع بها إدارة عمليات حفظ السلام. |
A fin de disponer de tiempo suficiente para hacer frente al aumento del número de comunicaciones e informes, el Comité solicitó también dos semanas adicionales de tiempo asignado a las reuniones durante el período 2014-2015. | UN | ولضمان حصول اللجنة على متسع من الوقت للتعامل مع الزيادة في عدد البلاغات والتقارير، طلبت اللجنة أيضاً تخصيص وقت إضافي مدته أسبوعان لعامي 2014 و 2015. |
La Comisión considera que con la introducción de la automatización de oficinas se obtendrán economías de escala en los servicios administrativos centrales de los Voluntarios de las Naciones Unidas y que los gastos correspondientes no tienen porqué aumentar en proporción directa al aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، مع اﻷخذ بالتشغيل اﻵلي للمكاتب، أن تحدث وفورات في حجم الخدمات اﻹدارية المركزية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وأنه لا ينبغي للتكاليف ذات الصلة أن تتناسب تناسبا طرديا مع الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
La Comisión considera que con la introducción de la automatización de oficinas se obtendrán economías de escala en los servicios administrativos centrales de los Voluntarios de las Naciones Unidas y que los gastos correspondientes no tienen porqué aumentar en proporción directa al aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي، مع اﻷخذ بالتشغيل اﻵلي للمكاتب، أن تحدث وفورات في حجم الخدمات اﻹدارية المركزية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة وأنه لا ينبغي للتكاليف ذات الصلة أن تتناسب تناسبا طرديا مع الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
Por último, cabe señalar que, al aumentar el número de causas, también ha aumentado el número de magistrados ad hoc elegidos por los Estados Partes, de los cuales hay actualmente 18. | UN | 3 - وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء ما فتئ يتصاعد، تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا. |
Por último, cabe señalar que, al aumentar el número de causas, también ha aumentado el número de magistrados ad hoc elegidos por los Estados Partes, de los cuales hay actualmente 19. | UN | 3 - وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء آخذ في الازدياد تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا. |
A mediados del decenio de 1990, el marco institucional y legislativo del Líbano no estaba en condiciones de hacer frente al aumento de la delincuencia juvenil. | UN | في منتصف تسعينات القرن العشرين، لم يكن الإطار المؤسسي والتشريعي في لبنان في وضع يؤهله للتعامل مع الزيادة في جنوح الأحداث. |
Durante el período, la FNUOS completó todas sus principales tareas planificadas, se adaptó al aumento de la población civil en las zonas de separación y limitación y se concentró en lograr su colaboración. | UN | وتكيفت القوة مع الزيادة في عدد السكان المدنيين داخل المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح، وركزت على إشراك السكان المحليين. |
Asimismo, es inevitable que, con el aumento del número de detenidos y de guardianes, la gestión administrativa de estas personas dé lugar a una mayor complejidad de las responsabilidades y las tareas. | UN | وسوف يكون من المحتم أيضا أنه مع الزيادة في عدد السجناء وحراس السجن، فإن التنظيم اﻹداري ﻷولئك اﻷشخاص سيؤدي إلى مسؤوليات ومهام أكثر تعقيدا. |
Sin embargo, con el aumento del número de personas desplazadas, el total de personas que dependen de la asistencia del ACNUR asciende a aproximadamente 20 millones. | UN | غير أنه، مع الزيادة في أعداد الأشخاص المشردين داخلياً، فإن العدد الكلي للأشخاص الذين في رعاية المفوضية يبلغ قرابة 20 مليوناً. |
Observando que la dotación de personal y la calidad de éste debían estar en consonancia con el incremento de los recursos, una delegación alabó la capacidad del personal del UNFPA de todas las categorías. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن نوعية الموظفين وعددهم يجب أن يتماشى مع الزيادة في الموارد، ملاحظا أن موظفي الصندوق، من المستوى الأعلى إلى المستوى الأدنى، يتمتعون بالمواهب. |
Se han dado algunas pruebas de su relación con el exceso de determinados cánceres. | UN | وأشارت بعض القرائن إلى وجود ارتباط مع الزيادة في السرطانات النوعية. |
Esta tendencia concuerda con el aumento en el número de denuncias de jóvenes toxicómanos varones, que pasó de 2.044 en 2002 a 2.214 en 2009. | UN | ويتماشى ذلك مع الزيادة في عدد متعاطي المخدرات الشباب الذكور المبلغ عنهم من 044 2 في عام 2002 إلى 214 2 في عام 2009. |