Finalmente, se constató la inacción de las instituciones encargadas de investigar y sancionar a los responsables de dichas violaciones. | UN | وهناك أخيرا سلبية المؤسسات المعنية بالتحقيق مع المسؤولين عن تلك الانتهاكات ومعاقبتهم. |
En el informe se exige a Israel y a la comunidad internacional que investiguen a los responsables de estos crímenes, independientemente de su rango en la jerarquía del poder. | UN | ودعا التقرير إسرائيل والمجتمع الدولي إلى التحقيق مع المسؤولين عن هذه الجرائم بغض النظر عن رتبهم في تركيب السلطة. |
Cuando se ha intentado plantear la cuestión a los responsables de la cafetería a veces se han recibido respuestas descorteses. | UN | وغالبا ما تسفر محاولات إثارة المسألة مع المسؤولين عن الكافيتريا عن إجابات جافة. |
Debía establecerse una buena comunicación con los responsables de los programas que se estaban evaluando. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها. |
El hecho de que no se investigue, persiga ni castigue a los autores de violaciones y actos de violencia sexual ha contribuido a crear un entorno que favorece la perpetuación de la violencia ejercida sobre las mujeres y niñas en Myanmar. | UN | فالتقاعس عن التحقيق مع المسؤولين عن الاغتصاب والعنف الجنسي ومقاضاتهم ومعاقبتهم إنما أسهم في إيجاد بيئة تؤدي إلى تكريس العنف الممارس ضد النساء والفتيات في ميانمار. |
Se deberían hacer propuestas al respecto, en consulta con los encargados de los mecanismos convencionales y de los procedimientos especiales pertinentes. | UN | فينبغى تقديم اقتراحات بشأن هذا الموضوع بالتشاور مع المسؤولين عن اﻵليات التقليدية والاجراءات الخاصة التي يتعلق بها اﻷمر. |
Además, visitó varios puestos fronterizos en diversos países y se entrevistó con funcionarios de fronteras. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زار الفريق عددا من نقاط دخول الحدود الدولية وتحادث مع المسؤولين عن مراقبة الحدود. |
El Comité recomendó que el Estado Parte investigase, enjuiciase y castigase a los responsables de las violaciones y otras formas de violencia sexual, incluidas las ocurridas en el marco de operativos contra grupos armados ilegales. | UN | وأوصت اللجنة بأن تحقق الدولة الطرف مع المسؤولين عن الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي وتقاضيهم وتعاقبهم، وهي أفعال تحدث في إطار العمليات التي تُنظَّم ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Insto también al Gobierno del Sudán meridional a que investigue con rigor y enjuicie a los responsables de violaciones graves contra los niños. | UN | وأحث حكومة جنوب السودان أيضا على توخي الصرامة في التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وفي مقاضاتهم. |
El Estado parte debería igualmente investigar y sancionar a los responsables de los mencionados hechos violentos. | UN | وينبغي لها أيضاً التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
El Estado parte debe igualmente investigar y sancionar a los responsables de los mencionados hechos violentos. | UN | وينبغي لها أيضا التحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte investigue y sancione a los responsables de dichos homicidios. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم القتل المذكورة ومعاقبتهم. |
El Comité recomienda que el Estado parte investigue y sancione a los responsables de dichos homicidios. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتحقيق مع المسؤولين عن وقوع جرائم القتل المذكورة ومعاقبتهم. |
El Estado parte debe igualmente investigar y sancionar a los responsables de los mencionados hechos violentos. | UN | وينبغي لها أيضاً لتحقيق مع المسؤولين عن أعمال العنف المذكورة أعلاه ومعاقبتهم. |
Debía establecerse una buena comunicación con los responsables de los programas que se estaban evaluando. | UN | ويجب أن يكون هناك اتصال جيد مع المسؤولين عن البرامج التي يجري تقييمها. |
Se afirma también que, al hacer sus investigaciones, la policía actúa en complicidad con los responsables de la desaparición. | UN | كما يُدّعى أن ضباط الشرطة عند إجراء التحقيقات يعملون في تواطؤ مع المسؤولين عن الاختفاء. |
El hecho de que no se investigue, persiga ni castigue a los autores de violaciones y actos de violencia sexual ha contribuido a crear un entorno que favorece la perpetuación de la violencia ejercida sobre las mujeres y niñas en Myanmar. | UN | فالتقاعس عن التحقيق مع المسؤولين عن الاغتصاب والعنف الجنسي ومقاضاتهم ومعاقبتهم قد أسهم في إيجاد بيئة مؤاتية لتكريس العنف ضد النساء والفتيات في ميانمار. |
Sin embargo, todavía aparece en revistas menores y surge en los debates con los encargados de formular las políticas. | UN | غير أنها لا تزال تملأ المجلات الأقل أهمية وتظهر في المناقشات مع المسؤولين عن رسم السياسات. |
Reuniones con funcionarios de prisiones y el Ministerio de Justicia para examinar la adopción de medidas de reforma de las cárceles, incluida la reducción del hacinamiento de reclusos | UN | اجتماعات مع المسؤولين عن السجون ومع وزارة العدل لمناقشة التدابير الخاصة بإصلاح السجون، بما فيها الحد من اكتظاظ السجون |
Asimismo, preocupa al Comité la falta de medidas eficaces para detectar los movimientos irregulares de trabajadores migratorios y de sus familias, y para investigar y sancionar a los responsables del delito de tráfico ilícito de migrantes. | UN | ويساور القلق اللجنة أيضاً إزاء قلة التدابير الفعالة المتخذة لكشف التحركات غير النظامية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم وللتحقيق مع المسؤولين عن جريمة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين ولمعاقبتهم. |
El Estado parte debe adoptar medidas eficaces para garantizar la plena aplicación de las disposiciones jurídicas relativas al uso, de manera conforme con el Pacto, de medidas de inmovilización física en los hogares residenciales, entre otras cosas reforzando la capacitación del personal, las inspecciones periódicas, las investigaciones y las sanciones procedentes impuestas a los responsables. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان التنفيذ الكامل للأحكام القانونية، التي تتماشى مع العهد، المتعلقة باللجوء إلى تدابير تقييد الحركة في دور الرعاية، بما في ذلك عن طريق تحسين تدريب العاملين في دور الرعاية والمراقبة المنتظمة والتحقيق مع المسؤولين عن هذه الممارسات ومعاقبتهم بالصورة المناسبة. |
Se seguirán necesitando recursos adicionales para hacer indagaciones y perseguir a los presuntos responsables de los graves delitos perpetrados en Kosovo. | UN | وستظل هناك حاجة إلى موارد إضافية للتحقيق مع المسؤولين عن الجرائم الخطيرة التي ارتكبت في كوسوفو ومحاكمتهم. |
comisionados que recibieron capacitación en materia de supervisión de prisiones en su visita a varios condados, durante la cual supervisaron los centros penitenciarios y sostuvieron intercambios con las autoridades sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | تلقى أعضاء اللجنة تدريبا في مجال رصد السجون أثناء الزيارات التي قاموا بها في مختلف المقاطعات وقاموا برصد السجون وتحاوروا مع المسؤولين عن السجون بشأن مسائل متعلقة بحقوق الإنسان. |
Los logros que alcance el sistema de justicia en la investigación y el castigo de los responsables de genocidio y de otros crímenes de lesa humanidad cometidos durante el conflicto continuarán siendo el indicador del avance de Guatemala en el respeto de los derechos humanos. | UN | وسيظل إحراز تقدم في التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم يمثل مقياسا للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان. |
Mi delegación está dispuesta a reunirse con las personas encargadas de esos servicios administrativos a fin de considerar los medios para reducir los costos incurridos por la documentación. | UN | ووفد بلدي على استعداد لعقد محادثات مع المسؤولين عن الخدمات اﻹدارية فيما يتعلق بطرق تخفيض نفقات الوثائق. |