ويكيبيديا

    "مع الوضع الجديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a la nueva situación
        
    • con la nueva situación
        
    • la nueva situación de
        
    En varios casos, las organizaciones se han adaptado a la nueva situación con dificultades. UN وفي كثير من الحالات لم يكن تكيف المنظمات مع الوضع الجديد خاليا من الصعوبات.
    Los padres, en general mujeres, reciben orientación para hacer frente a la nueva situación y participan en muchas actividades. UN وأولياء أمورهم، ومعظمهم من النساء، يتلقون التوجيه للتعامل مع الوضع الجديد ويشتركون في أنشطة عديدة.
    Las elites políticas deben aprender a adaptar sus programas políticos y actitudes a la nueva situación. UN ويجب على النخب السياسية أن تتعلم كيفية تكييف برامجها ومواقفها السياسية مع الوضع الجديد.
    Las instituciones provisionales funcionan debidamente, se están estableciendo nuevas alianzas y el pueblo de Burundi se adapta a la nueva situación. UN وهناك تحالفات جديدة تنشأ، وشعب بوروندي يعمل على التواؤم مع الوضع الجديد.
    A partir de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera, en consonancia con la nueva situación y la definición de funciones del Ejército de Guatemala contenidas en el presente Acuerdo, el Gobierno de la República iniciará un proceso progresivo, que concluirá en lo siguiente: UN ٣٦ - اعتبارا من تاريخ توقيع الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم، وتمشيا مع الوضع الجديد وتعريف مهام الجيش الغواتيمالي الواردة في هذا الاتفاق، تدخل الحكومة في عملية تدريجية تفضي إلى ما يلي:
    :: No obstante, no podemos afirmar que la sociedad ha adoptado una actitud constante y estable para abordar la nueva situación de la familia. UN :: ولكن ليس من الممكن القول بأن المجتمع وصل إلى حالة من الثبات في تعامله مع الوضع الجديد للأسرة.
    En ese momento uno arroja todo el lastre todas las certezas para adaptarse a la nueva situación. TED هنا يتوجب عليك ان تلقي كل الاحمال التي تحملها كل القناعات لكي تتأقلم مع الوضع الجديد
    Otros se adaptaron a la nueva situación. Open Subtitles أمّـا الآخرون فكيّفوا أنفسهم مع الوضع الجديد
    En consecuencia, el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina deberá ajustarse a la nueva situación y al mismo tiempo ha de seguir difundiendo información sobre la justa causa del pueblo palestino y apoyando las negociaciones. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    Sin embargo, algunos miembros consideraron que las demás organizaciones deberían y podrían adaptarse sin dificultades a la nueva situación. UN غير أن عددا من اﻷعضاء ارتأوا أنه ينبغي أن تكون المنظمات اﻷخرى قادرة، وأنها قادرة بالفعل، على التكيف مع الوضع الجديد دون صعوبة.
    Pese a los esfuerzos realizados para eliminar los cultivos ilícitos, la producción y el tráfico de los precursores y de las drogas sintéticas aumentan debido a la mundialización. Sería preciso pues adaptar las convenciones existentes a la nueva situación. UN ورغم الجهود المبذولة للقضاء على الزراعات غير المشروعة، يزداد إنتاج المواد السلف والمخدرات الصناعية ويتوسع الاتجار بها وذلك نتيجة للعولمة، مما يستدعي تكييف الاتفاقيات الحالية لتتناسب مع الوضع الجديد.
    La Cumbre Mundial de 2005 llegó a un acuerdo sobre una nueva imagen de las relaciones mundiales e incluso a directivas específicas sobre la forma en que la Organización puede adaptarse a la nueva situación. UN وقد اتفق مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 على رؤية جديدة للعلاقات العالمية، بل أيضا على اتجاهات محددة بشأن طريقة تكيف المنظمة مع الوضع الجديد.
    Además, la mujer no sabe cuándo regresará el ser querido, o siquiera si regresará algún día, lo que dificulta su adaptación a la nueva situación. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تدري المرأة متى يعود عزيزها - إن كانت هناك عودة - وتجد صعوبة في التكيُّف مع الوضع الجديد.
    Esperamos continuar este intercambio de opiniones, sobre todo en cuanto a las formas de adaptar el mandato y las actividades del Comité a la nueva situación que impera en el Oriente Medio, de manera que el Comité pueda aportar una contribución positiva a la labor que realizan las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos de paz que se llevan a cabo en la región. UN ونعتزم مواصلــة هذا التبادل في اﻵراء، وبالذات بغية تكييف أنشطة اللجنة وولايتها مع الوضع الجديد السائد في الشرق اﻷوسط، حتى يتسنى لتلك اللجنة أن تسهم إسهاما بنﱠاء في اﻷعمـــال التي تضطلع بهـا اﻷمم المتحدة لدعم جهود السلام في المنطقة.
    La cooperación multilateral también ayudará a aliviar la carga del ajuste a la nueva situación de los países en desarrollo, en particular los de África. UN ونوه بأن التعاون المتعدد اﻷطراف سوف يساعد أيضا على التخفيف من اﻷعباء الناتجة عن التكيف مع الوضع الجديد للبلدان النامية ، لا سيما في افريقيا .
    Se prevé que la mayoría de los bancos pequeños y medianos no logrará adaptarse a la nueva situación, y se convertirán en “oportunidades de adquisición” para los bancos extranjeros. UN فمن المتوقع، ألا تستطيع معظم المصارف الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكيف مع الوضع الجديد وأن تصبح " فرصا للحيازة " من جانب المصارف اﻷجنبية.
    Tras los cambios políticos y económicos que se produjeron a principios del decenio de 1990 en Europa oriental y en los países de la ex Unión Soviética, la principal preocupación de los órganos internacionales que actúan en el campo de las estadísticas agrícolas fue encontrar una forma apropiada de adaptarse eficientemente a la nueva situación. UN وبعد التغيرات السياسية والاقتصادية التي طرأت في مطلع التسعينات من القرن الماضي على أوروبا الشرقية وعلى بلدان الاتحاد السوفييتي السابق، كان الهاجس الرئيسي الذي يشغل الهيئات الدولية العاملة في مجال الإحصاءات الزراعية إيجاد وسيلة ملائمة للتكيف بفعالية مع الوضع الجديد.
    Los cinco estados miembro que siguen rechazando el reconocimiento de Kosovo deberían tomar conciencia de que su postura alienta a quienes le niegan a la misión de la UE toda colaboración e impiden su trabajo. También hace que a las fuerzas moderadas de Serbia les resulte infinitamente más difícil ajustarse a la nueva situación. News-Commentary إن الدول الأعضاء الخمس التي ما زالت ممتنعة عن الاعتراف بكوسوفو لابد وأن تدرك أن موقفها يشجع هؤلاء الذين يرفضون التعاون مع بعثة الأمم المتحدة ويعرقلون عملها. وهذا من شأنه أن يزيد من صعوبة الموقف بالنسبة للقوى المعتدلة في صربياً والتي تسعى إلى التكيف مع الوضع الجديد.
    Tasha, solo se está adaptando a la nueva situación, ¿sí? Open Subtitles (تاشا) إنه يحاول التأقلم مع الوضع الجديد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد