ويكيبيديا

    "مع كافة الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con todas las partes
        
    • con todos los
        
    La Comisión Consultiva observa que se ha optado por un modelo integrado para esta Misión tras consultar con todas las partes. UN 39 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد تم اختيار نموذج متكامل لهذه البعثة بعد التشاور مع كافة الأطراف.
    Se basa en la proximidad con las personas en situación de riesgo y el diálogo directo con todas las partes en un conflicto. UN وتعتمد على القرب من الناس المعرضين للخطر وعلى الحوار المباشر مع كافة الأطراف في الصراع.
    China sigue dispuesta a continuar la labor con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo a este respecto. UN وتقف الصين على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل مع كافة الأطراف المعنية والقيام بدور بناء في هذا الصدد.
    China está dispuesta a seguir coordinando actividades y cooperando con todas las partes interesadas y a desempeñar un papel constructivo en el proceso. UN والصين على استعداد لمواصلة التنسيق والتعاون مع كافة الأطراف المعنية في هذا الصدد، والاضطلاع بدور بناء في هذه العملية.
    La promoción y protección de todos los derechos humanos se ha de lograr por la vía de una alianza mundial y el diálogo con todos los interesados. UN ويتعين إحراز التقدم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الشراكة والحوار مع كافة الأطراف الفاعلة على الصعيد العالمي.
    Su Gobierno está dispuesto a colaborar con todas las partes interesadas a fin de corregir esa situación. UN لذا فإن حكومته على استعداد للتعاون مع كافة الأطراف من أجل التصدي لتلك الحالة.
    Hoy tengo la intención de hacer una breve recapitulación de las cuestiones importantes que han ocurrido durante esta parte del período de sesiones y, al mismo tiempo, informar a todos sobre las consultas que he celebrado con todas las partes desde que asumí la Presidencia. UN وأعتزم اليوم إجراء استعراض موجز للأمور ذات الأهمية التي حدثت في هذا الجزء من الدورة وفي الوقت نفسه أن أقدم إليكم جميعاً تقريراً عن المشاورات التي قمت بإجرائها مع كافة الأطراف منذ أن توليت الرئاسة.
    A ese respecto, es importante preservar la integridad del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y garantizar la imparcialidad de los relatores y representantes especiales, promoviendo un diálogo constructivo con todas las partes interesadas. UN ومن الواجب، في هذا الصدد، أن يُحتَفظ بنزاهة مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، مع ضمان عدم تحيز المقررين والممثلين الخاصين، وذلك في إطار تشجيع حوار بناء مع كافة الأطراف.
    El Gobierno deberá adoptar medidas firmes, en particular en lo referente a la liberación de los prisioneros políticos y al mantenimiento de un diálogo fructífero con todas las partes interesadas. UN ومن واجب الحكومة أن تتخذ تدابير لها شأنها، وخاصة فيما يتعلق بالإفراج عن السجناء السياسيين وإقامة حوار مثمر مع كافة الأطراف ذات الصلة.
    Que la Liga de los Estados Árabes intensifique los contactos con todas las partes en la próxima fase, incluidas las que se hallan fuera del proceso político, y adopte medidas para generar confianza entre ellas. UN :: أن تعمل الجامعة العربية على تكثيف اتصالاتها في المرحلة القادمة مع كافة الأطراف بما في ذلك مَنْ هم خارج العملية السياسية، واتخاذ إجراءات لبناء الثقة فيما بينها.
    Sería una presencia ágil que, de manera constante y rápida, observaría, establecería y evaluaría los hechos y la situación sobre el terreno de manera objetiva e interactuaría con todas las partes pertinentes. UN وستكون البعثة وجودا خفيف الحركة يقوم باستمرار وبسرعة بمراقبة الوقائع والظروف في الميدان وإثباتها وتقييمها بموضوعية ويعمل مع كافة الأطراف المعنية.
    Como país de ingresos medianos, Belarús acoge con beneplácito la aprobación de la resolución y tiene la intención de cooperar activamente con todas las partes interesadas para aplicarla plenamente. UN وأضاف قائلاً إن بيلاروس، باعتبارها بلدا متوسط الدخل، ترحّب باتخاذ القرار وهي عازمة على أن تتعاون بنشاط مع كافة الأطراف المهتمة من أجل تنفيذ القرار بالكامل.
    En su período de sesiones de 1999, el Comité acogió con beneplácito la propuesta de la Conferencia de las organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social de celebrar amplias consultas con todas las partes interesadas para abordar las cuestiones relativas a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales y su participación en la labor de las Naciones Unidas. UN رحبت اللجنة، في دورتها لعام 1999، باقتراح مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة الداعي إلى إجراء مشاورات موسعة مع كافة الأطراف المعنية لبحث مسائل اعتماد المنظمات غير الحكومية ومشاركتها في أعمال الأمم المتحدة.
    Egipto alienta al Secretario General a intensificar sus esfuerzos y contactos con todas las partes interesadas e influyentes, a fin de evitar que el conflicto se intensifique en esta región tan vital del mundo, especialmente habida cuenta de la situación imperante de suma tirantez. UN ومصر تشجع الأمين العام على تكثيف جهوده واتصالاته مع كافة الأطراف المعنية والمؤثرة من أجل الحيلولة دون المزيد من تفاقم الوضع في هذه المنطقة الحيوية من العالم، خاصة في ظل الظروف بالغة التوتر التي نعيشها حاليا.
    1. Conducir consultas oficiosas amplias y abiertas con todas las partes interesadas, tanto gubernamentales como no gubernamentales, durante los períodos de sesiones del grupo de trabajo y entre sesiones, con el fin de facilitar el progreso con relación al proyecto de declaración. UN 1- إجراء مشاورات شاملة ومفتوحة باب المشاركة مع كافة الأطراف التي يهمها الأمر، الحكومية منها وغير الحكومية، خلال دورات الفريق العامل وبينها، بغية تسهيل المضي قُدماً في مشروع الإعلان.
    2. Conducir consultas oficiosas amplias y abiertas con todas las partes interesadas, tanto gubernamentales como no gubernamentales, con relación a la definición del programa de trabajo del grupo de trabajo. UN 2- إجراء مشاورات شاملة ومفتوحة باب المشاركة مع كافة الأطراف التي يهمها الأمر، الحكومية منها وغير الحكومية، حول تحديد برنامج عمل الفريق العامل.
    Sin embargo, el anuncio por Israel de su retirada unilateral de Gaza debe hacerse efectivo como parte integral de la hoja de ruta y de conformidad con su mandato. La retirada debe coordinarse con todas las partes interesadas, sobre todo con la palestina, a fin de que el traspaso de poder se lleve a cabo sin tropiezos. UN أما الإعلان الإسرائيلي بالانسحاب أحادي الجانب من غزة فيجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من خارطة الطريق واستحقاقاتها، بشرط أن يتم التنسيق مع كافة الأطراف المعنية، وبخاصة مع الجانب الفلسطيني، لضمان نجاح انتقال السلطة.
    como de obra, y nuestras prioridades y cooperación a este respecto deben tomarse con la necesaria seriedad en razón de nuestro celo por lograr, en cooperación con todas las partes en la Conferencia, la paz y la seguridad a nivel internacional y regional. UN إن رؤيتنا لموضوعات نزع السلاح جادة قولاً وفعلاً وأولويتنا وتعاوننا في هذا المجال يجب أن يؤخذا بالجدية اللازمة لحرصنا على تحقيق السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي، وذلك بالتعاون مع كافة الأطراف في المؤتمر.
    3. Exhortar a la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola a que comience a aplicar la estrategia de desarrollo agrícola sostenible árabe en coordinación y colaboración con todas las partes implicadas y que presente informes periódicos sobre el estado de la aplicación al Consejo Económico y Social. UN دعوة المنظمة العربية للتنمية الزراعية إلى الشروع في تنفيذ استراتيجية التنمية الزراعية العربية المستدامة بالتنسيق والتعاون مع كافة الأطراف ذات العلاقة ، وتقديم تقارير دورية حول سير التنفيذ إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia apoya las conclusiones del grupo de trabajo y colaborar estrechamente con todos los interesados para que se cumplan sus recomendaciones. UN وتؤيد إدارة شؤون السلامة والأمن النتائج التي توصلت إليها فرقة العمل وسوف تعمل عن كثب مع كافة الأطراف المعنية لكي تضمن تنفيذ توصياتها.
    En el Foro se exhibió un cambio radical en la disposición de los gobiernos y las autoridades locales de colaborar con todos los participantes de las ciudades para mejorar la calidad de vida de las personas, sus comunidades y ciudades. UN وشهد المنتدى تحولا ضخما في استعداد الحكومات والسلطات المحلية للتشارك مع كافة الأطراف الفاعلة في المناطق الحضرية لتحسين نوعية حياة الناس ومجتمعاتهم المحلية ومدنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد