El grupo permaneció cinco días en Goma, donde se reunió con todos los agentes involucrados en la crisis. | UN | وبقي هذا الفريق في غوما لمدة خمسة أيام، اجتمع خلالها مع كافة الجهات الفاعلة التي لها ضلع في الأزمة. |
Cooperación y coordinación con todos los organismos y organizaciones correspondientes para aplicar el plan nacional para la eliminación del trabajo infantil; | UN | التعاون والتنسيق مع كافة الجهات والمنظمات المعنية لتنفيذ الخطة القومية للحد من عمل الأطفال؛ |
En nuestra estrategia de desarrollo nacional, producto de consultas directas con todos los interesados, se han incorporado las ocho prioridades de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de contar con un modelo de acción gubernamental que ayude a alcanzar la meta de mejorar el nivel de vida de nuestra población para el 2022. | UN | وتشتمل استراتيجيتنا الوطنية للتنمية، وهي ثمرة للتشاور المباشر مع كافة الجهات ذات المصلحة، على جميع الأهداف الإنمائية الثمانية ذات الأولوية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، لكي توفر لنا مخططا للعمل الحكومي من أجل تحقيق الرؤية المتمثلة في تحسين أحوال شعبنا المعيشية بحلول عام 2022. |
Los proyectos de cooperación técnica se orientan a la obtención de resultados y se conciben a partir del diálogo con todas las partes interesadas. | UN | وتتسم مشاريع التعاون التقني بأنها ذات توجه قائم على النتائج، فهي مصممة على أساس إقامة حوار مع كافة الجهات المعنية. |
Su delegación está abierta a entablar un diálogo constructivo con todas las partes interesadas acerca de la necesidad de celebrar otra conferencia de examen. | UN | وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر. |
El Consejo desarrolla actividades dirigidas a prevenir el trabajo infantil y a concienciar sobre los peligros y las peores formas de trabajo infantil, en cooperación y colaboración con todas las instancias interesadas en combatir el trabajo infantil en los sectores público y privado, y con las organizaciones internacionales. | UN | يعمل المجلس على نشاطات تهدف للوقاية من عمل الأطفال والتوعية حول مخاطر وأسوأ أشكال عمل الأطفال بالتنسيق والتعاون مع كافة الجهات المعنية بمكافحة عمل الأطفال في القطاعين الرسمي والأهلي والمنظمات الدولية. |
Profundizaremos y ampliaremos nuestras alianzas estratégicas con todos los elementos activos de la sociedad civil, en particular los de los países en desarrollo. | UN | 31 - وسنعمل على تعميق وتوسيع شراكاتنا الاستراتيجية مع كافة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، ولا سيما في البلدان النامية. |
La aplicación requiere personal específico que verifique el movimiento de los funcionarios y se asegure de que todas las reclamaciones relacionadas con la custodia del equipo y otros elementos del pasivo financiero se tramitan y coordinan con todos los que intervienen en las formalidades de ingreso y de cesación en el servicio. | UN | ويقتضي هذا الطلب تخصيص أفراد للتحقق من تنقل الموظفين، وكفالة تجهيز كل المطالبات المتعلقة بالودائع من المعدات وغيرها من الالتزامات المالية وتنسيقها مع كافة الجهات المعنية بالدخول والخروج. |
226. Para la elaboración de los informes iniciales se establece una coordinación con todos los órganos competentes y se realizan reuniones y encuentros de trabajo. | UN | 226- وتناقش مشاريع التقارير ويتم التوصل إلى اتفاق بشأنها في اجتماعات ولقاءات العمل مع كافة الجهات المعنية. |
El Asesor de Derechos Humanos estableció una relación cercana y constructiva de cooperación con el Gobierno y las autoridades municipales, prestando asistencia técnica y creando un clima de confianza con todos los interesados. | UN | ويعمل مستشار حقوق الإنسان بصورة وثيقة وفي إطار تعاون بناء مع الحكومة والسلطات البلدية، من أجل تقديم المشورة التقنية وبناء الثقة مع كافة الجهات المعنية. |
También seguirá colaborando con todos los elementos exteriores, como las agrupaciones regionales, los gobiernos y las asociaciones regionales de autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado, los estudiosos y otros elementos para abordar las cuestiones prioritarias que se aplican al contexto africano. | UN | كما ستواصل تعاونها مع كافة الجهات الفاعلة الخارجية مثل المجموعات اﻹقليمية والحكومات والمنظمات اﻹقليمية للسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص واﻷوساط العلمية وجهات أخرى لمعالجة المسائل ذات اﻷولوية التي تنفرد بها افريقيا. |
La misión del Consejo de Seguridad recomienda que, en las semanas venideras, y antes de la próxima reunión de la iniciativa de paz regional, se intensifique el diálogo con todos los agentes regionales. | UN | 40 - توصي بعثة الأمم المتحدة بالمبادرة في الأسابيع المقبلة وقبل انعقاد الاجتماع التالي لمبادرة السلام الإقليمية بتكثيف الحوار الجاري مع كافة الجهات الفاعلة الإقليمية. |
En colaboración con todos los órganos competentes, el Consejo ha participado en actividades encaminadas al empoderamiento de las mujeres en muchos ámbitos políticos, económicos, sociales y culturales como, por ejemplo: | UN | 49 - ولقد أسهم نشاط " المجلس " ، بالتعاون مع كافة الجهات المعنية، في التمكين للمرأة في مجالات عديدة، سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية، ومن أمثلة ذلك: |
La elaboración del informe requiere consultas amplias con todos los interesados pertinentes a fin de que el Secretario General pueda informar de las enseñanzas obtenidas de las experiencias en el ámbito de seguridad humana a nivel internacional, regional y nacional. | UN | 2 - ويتطلب التقرير مشاورات مكثفة مع كافة الجهات المعنية ليتسنى للأمين العام الإبلاغ عن الدروس المستفادة من التجارب المتعلقة بالأمن البشري على الصعد الدولي والإقليمي والوطني. |
Alentando a los Estados Miembros a que, cuando corresponda, elaboren y apliquen políticas amplias de prevención de la delincuencia, estrategias nacionales y locales y planes de acción basados en la compresión de los numerosos factores que contribuyen a esta, y a que se ocupen de esos factores de manera integral, en estrecha cooperación con todos los interesados, incluida la sociedad civil, | UN | وإذ تشجع الدول الأعضاء على أن تضع وتنفذ، حسب الاقتضاء، سياسات شاملة لمنع الجريمة واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ومحلية تقوم على فهم العوامل المتعددة التي تؤدي إلى ارتكاب الجرائم، وأن تتصدى لتلك العوامل بطريقة شمولية، بالتعاون الوثيق مع كافة الجهات المعنية بما فيها المجتمع المدني، |
9. Pedir al Secretario General que mantenga contacto con todas las partes internacionales, a fin de asegurar la aplicación de esta resolución, e instarles a tomar todas las medidas apropiadas para proteger a los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ٩ - تكليف اﻷمين العام متابعة اتصالاته مع كافة الجهات الدولية ضمانا لتنفيذ هذا القرار ولحثها على اتخاذ كل ما من شأنه ضمان حماية الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Del mismo modo, realizará el seguimiento y la evaluación periódica del progreso en cuanto al logro de las metas en consulta con todas las partes interesadas tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وبالمثل، ستتولى الحكومة رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف وتقييم هذا التقدم بانتظام بالتشاور مع كافة الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والدولي. |
53. Mi Representante Especial para el Afganistán sigue reuniéndose con todas las partes interesadas en apoyo de la inclusión y la integridad del proceso. | UN | 53 - ويواصل ممثلي الخاص لأفغانستان الاجتماع مع كافة الجهات المعنية دعماً لشمول العملية ونزاهتها. |
Se celebraron dos ciclos de debates sobre los resultados del estudio, que se examinaron con todas las partes gubernamentales y de la sociedad civil interesadas, con las organizaciones internacionales competentes y con los medios de comunicación oficiales, nacionales y extranjeros. | UN | - عقد حلقتين نقاش نتائج الدراسة ومناقشتها مع كافة الجهات الحكومية والأهلية والمنظمات الدولية المعنية ووسائل الإعلام الرسمية والأهلية والأجنبية. |
Con ese fin, el Representante Especial Conjunto proseguirá sus consultas con todas las partes sirias, los interesados regionales e internacionales con miras a celebrar una conferencia internacional sobre la República Árabe Siria que permita iniciar negociaciones entre las partes sirias a fin de dar cumplimiento al comunicado de Ginebra. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سيواصل الممثل الخاص المشترك مشاوراته مع كافة الجهات المعنية السورية والإقليمية والدولية بغية عقد مؤتمر دولي بشأن الجمهورية العربية السورية، تجري من خلاله مفاوضات بين الأطراف السورية تنفيذا لبيان جنيف. |
124. Es preciso seguir trabajando con todas las instancias concernidas, tanto gubernamentales como privadas o de las instituciones de la sociedad civil, para superar algunas de las limitaciones sociales que impone un legado social en vías de extinción, cual es el caso de las costumbres relativas a la venganza tribal y de los denominados delitos de retribución por cuestiones de honor. | UN | 124- ضرورة مواصلة العمل مع كافة الجهات المعنية سواء حكومية أو خاصة أو مؤسسات مجتمع مدني للتغلب على بعض المحددات الاجتماعية التي تتعلق بموروث اجتماعي اخذ في التلاشي كما هو في عادات اخذ الثأر وما يسمى بجرائم الانتقام للشرف. |