Explota una bomba en el consulado de Macedonia en Karachi (Pakistán). | UN | انفجرت قنبلة في قنصلية مقدونيا في كراتشي، باكستان. |
Tal sinergia se ha conseguido en la República de Macedonia en el ámbito de la salud materno-infantil, lo que ha tenido como resultado un menor índice de mortalidad infantil. | UN | وذلك التآزر أثَّر في جمهورية مقدونيا في مجال صحة الأم والطفل، مما أدى إلى انخفاض وفيات الأطفال. |
Se han tenido en cuenta las recomendaciones formuladas durante la presentación del informe nacional de la República de Macedonia en el marco del primer ciclo del EPU. | UN | وقد روعيت التوصيات التي قُدمت لدى عرض التقرير الوطني لجمهورية مقدونيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل في دورته الأولى. |
Representa una contribución importante de las Naciones Unidas y de la República de Macedonia a la estabilidad de la región. | UN | فالقوة تمثل إسهاما كبيرا من اﻷمم المتحدة ومن جمهورية مقدونيا في استقرار المنطقة. |
En este contexto, hace hincapié en que todas las partes deben respetar el acuerdo de demarcación de fronteras firmado en Skopjie el 23 de febrero de 2001 y ratificado por el Parlamento de Macedonia el 1° de marzo de 2001. | UN | ويؤكد في هذا الصدد على وجوب أن يحترم الجميع اتفاق رسم الحدود الموقّع في سكوبجي في 23 شباط/فبراير 2001 والذي صدق عليه برلمان مقدونيا في 1 آذار/مارس 2001. |
Deseo resaltar aquí el gran interés de la República de Macedonia en la pronta aplicación del segundo pilar para el desarrollo y la reconstrucción económicos. | UN | وأود أن أؤكد هنا على المصلحة الكبيرة لجمهورية مقدونيا في التنفيذ العاجل للدعامة الثانية من دعامات التنمية الاقتصادية وإعادة التعمير. |
En términos generales, durante el período comprendido entre 1994 y 2003, 60 mujeres desempeñaron puestos de trabajo de distintos niveles en las misiones diplomáticas y consulares de la República de Macedonia en extranjero. | UN | وبصفة عامة فإنه في الفترة بين 1994 و 2003 تم تعيين 60 امرأة في مختلف مستويات البعثات الدبلوماسية والقنصلية لجمهورية مقدونيا في الخارج. |
Para fines del presente año, está previsto que se hayan ratificado los acuerdos de cooperación de la República de Croacia con la República de Bulgaria y la República de Macedonia, en el contexto del acercamiento y la admisión a la Unión Europea. | UN | ويتوقع التصديق أواخر هذه السنة على اتفاقات التعاون بين جمهورية كرواتيا وجمهورية بلغاريا وجمهورية مقدونيا في سياق التقارب مع الاتحاد الأوروبي والانضمام إليه. |
En efecto, en esas medidas prácticas se estableció de manera expresa que Grecia se referiría a la República de Macedonia con arreglo al nombre provisional, pero que este último Estado se llamaría a sí mismo República de Macedonia en sus relaciones con Grecia. | UN | وبالفعل، فقد نصت هذه التدابير العملية صراحة على أن تطلق اليونان على جمهورية مقدونيا التسمية المؤقتة المذكورة أعلاه، على أن تدعو الدولة نفسها جمهورية مقدونيا في تعاملاتها مع اليونان. |
Sin embargo, Grecia rechazó la propuesta y actuó en violación del Acuerdo Provisional de 1995 al oponerse a la admisión de la República de Macedonia en la OTAN, asunto que se encuentra ahora sub judice ante la Corte Internacional de Justicia. | UN | إلا أن اليونان رفضت هذا المقترح وانتهكت، بدلا من ذلك، أحكام الاتفاق المؤقت لعام 1995 باعتراضها على قبول عضوية جمهورية مقدونيا في الناتو، وهي مسألة معروضة الآن على محكمة العدل الدولية. |
¿Cuáles son los logros conseguidos por la República de Macedonia en relación con los Objetivos? En ámbitos como la reducción de riesgos para la salud y la ampliación de la educación, la República de Macedonia ha realizado progresos notables. | UN | فما هي الإنجازات التي حققتها جمهورية مقدونيا في بلوغ تلك الأهداف؟ في مجالات مثل الحد من المخاطر الصحية والتوسع في التعليم، أحرزت جمهورية مقدونيا تقدماً مشهوداً. |
Fuente: Información sobre salud maternoinfantil en la República de Macedonia en 2011, Instituto de Atención de la Salud Maternoinfantil, Skopie, octubre de 2012. | UN | المصدر: معلومات عن صحة الأمهات والأطفال في جمهورية مقدونيا في عام 2011، معهد صحة الأمومة والطفولة، سكوبي، تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
La formulación de esos proyectos, necesaria de resultas de la situación política y económica existente en el país, ha permitido que se mantuviera el nivel de salud pese a los graves problemas que enfrentaba la República de Macedonia en el último decenio, y en particular en los cinco últimos años. | UN | وقد نشأت الحاجة الى إعداد تلك المشاريع من البيئة السياسية والاقتصادية الحالية في البلد، وأسفرت عن المحافظة على الوضع الصحي رغم المشاكل الكبيرة التي واجهتها جمهورية مقدونيا في العقد الماضي ولا سيما في السنوات الخمس الأخيرة. |
Esos resultados se han alcanzado gracias a la constante labor de voluntariado de las mujeres de la República de Macedonia en el ámbito del empoderamiento político enmarcada en los siguientes proyectos: " Las mujeres pueden hacerlo II " , " Las mujeres en los medios de comunicación " , " Las mujeres votantes " y " Puerta a puerta " . | UN | وقد تحققت هذه النتائج من خلال العمل الدؤوب والطوعي الذي قامت به المرأة في جمهورية مقدونيا في مجال التمكين السياسي في إطار المشاريع التالية: بوسع المرأة أن تفعل ذلك ' الجولة الثانية` والمرأة في وسائط الإعلام، والمرأة الناخبة، ومن منزل إلى آخر. |
El Subgrupo elaboró el primer Plan de acción para la lucha contra la trata de niños para el período 2006-2008, que fue aprobado por el Gobierno de la República de Macedonia en marzo de 2006. | UN | وأعد الفريق الفرعي أول خطة عمل لمكافحة الاتجار بالبشر للفترة 2006-2008 اعتمدتها حكومة جمهورية مقدونيا في آذار/مارس 2006. |
Teniendo en cuenta las elecciones parlamentarias que tendrán lugar en la República de Macedonia en septiembre del presente año y la interrupción de los trabajos del Parlamento mientras dure el proceso electoral, se espera que tales leyes comiencen a tramitarse tan pronto como se constituya el nuevo Parlamento. | UN | وبالنظر إلى الانتخابات البرلمانية المقبلة المقرر إجراؤها في جمهورية مقدونيا في أيلول/سبتمبر من هذه السنة، والعطلة البرلمانية الحالية تمهيدا للانتخابات، من المتوقع أن تدخل تلك القوانين عبر الإجراءات البرلمانية في أقرب وقت ممكن بعد تشكيل البرلمان الجديد. |
En el momento de la preparación del presente informe (julio de 2003), había 137 empleados en las 41 misiones diplomáticas y consulares de la República de Macedonia en el extranjero, de los que 32 eran mujeres. | UN | وخلال فترة إعداد التقرير(تموز/ يوليه 2002) كان هناك 137 موظفا يعملون في 41بعثة دبلوماسية وقنصلية من بعثات جمهورية مقدونيا في الخارج، من بينهم 32 امرأة. |
La contribución de la República de Macedonia a la promoción de la paz y la seguridad es bien conocida, y eso se confirma por el despliegue en nuestro territorio de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP), que lamentablemente terminó sus operaciones cuando la región más la necesitaba. | UN | إن إسهام جمهورية مقدونيا في تعزيز السلم واﻷمن معروف للجميع، وهذا ما تأكد عندما نشرت على أراضيها قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي التي أنهيت لﻷسف في اللحظة التي كانت فيها المنطقة في أمس الحاجة إليها. |
La información que figura en el primer informe del EPU y en el presente informe, así como en los informes nacionales presentados en virtud de los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, demuestra los compromisos y las actividades de la República de Macedonia a este respecto. | UN | وتُعدّ المعلومات الواردة في التقرير الأول وفي هذا التقرير المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، وفي التقارير الوطنية المقدمة بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤشراً على التزامات وأنشطة جمهورية مقدونيا في هذا الصدد. |
3. La Constitución de la República de Macedonia fue aprobada por la Asamblea de la República de Macedonia el 17 de noviembre de 1991, después del referéndum celebrado el 8 de septiembre de 1991, por el que se adoptó la decisión de establecer la República independiente y soberana de Macedonia. | UN | 3- اعتمدت جمعية جمهورية مقدونيا دستور جمهورية مقدونيا في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، عقب استفتاء أُجري في 8 أيلول/سبتمبر 1991، اتخذ فيه قرار تأسيس جمهورية مقدونيا المستقلة ذات السيادة. |
En consecuencia, el Relator Especial visitó la República Yugoslava de Macedonia del 27 al 30 de julio de 1994. | UN | وعليه، زار المقرر الخاص مقدونيا في الفترة من ٢٧ إلى ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٤. |