El trabajador saldría de su casa a las tres de la mañana para llegar a su lugar de trabajo a las ocho de la mañana, pues se necesitan cinco horas para cruzar la zona de Erez. | UN | فقد كان العامل يغادر منزله في الساعة ٣ صباحا ليصل الى مكان عمله في الثامنة صباحا، ﻷنه كان يقضي خمس ساعات في ممر ايريتس. |
Un testigo habló del tiempo que tarda en llegar a su lugar de trabajo: | UN | ٣٧٨ - ووصف شاهد الوقت الذي يستغرقه ذهابه إلى مكان عمله فقال: |
A este respecto, el trabajador también estará obligado a asegurar que se mantengan condiciones adecuadas en su puesto y en su lugar de trabajo. | UN | كما أن العامل ملزم في هذا الصدد بأن يكفل المحافظة على الظروف اللائقة في موقعه وفي مكان عمله. |
El demandado había aducido que, como su establecimiento estaba situado en Austria, el juez italiano era incompetente para resolver el asunto en litigio. | UN | وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا. |
En tales casos, el empleador está obligado asimismo a escribir la notificación oficial en el lugar de trabajo. | UN | وفي الحالات التي من هذا القبيل، يرغم رب العمل أيضا على عرض اﻹشعار الرسمي في مكان عمله. |
Éste declara que la policía se presentó en su lugar de trabajo. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن الشرطة جاءت إلى مكان عمله. |
Si las prestaciones por hijos a las que tiene derecho su cónyuge son más elevadas, el trabajador no recibe las prestaciones por hijos en su lugar de trabajo. | UN | فإذا كانت استحقاقات الطفل التي يحصل عليها الشريك أعلى لا يكون للعامل أو العاملة الحق في استحقاقات الطفل في مكان عمله أو مكان عملها. |
En cambio, se limitó a plantear sus particulares dificultades personales experimentadas en su lugar de trabajo. | UN | وفي المقابل، اكتفى بإثارة ما تعرض له من صعوبات شخصية في مكان عمله. |
El empleador puede hacer una advertencia al acosador, amonestarle o cambiar sus tareas o su lugar de trabajo a fin de que tenga el mínimo contacto con la víctima del acoso. | UN | ويمكن لرب العمل أن يحذر الجاني أو أن يعطيه إنذارا أو يعيد ترتيب مهامه أو مكان عمله بحيث يضمن أدنى حد من الاتصال مع ضحية التحرش. |
El caso se refería a Abdelkrim Hakkou, visto por última vez cerca de su lugar de trabajo en Ain Taoujtate. | UN | وتخص الحالة عبد الكريم حكو الذي شوهد آخر مرة بالقرب من مكان عمله في عين توجطات. |
Además, el titular de esta tarjeta tiene la posibilidad de solicitar la creación de lugares reservados en las inmediaciones de su domicilio o de su lugar de trabajo. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان حامل هذه البطاقة طلب تهيئة مواقف خاصة بالقرب من سكنه أو مكان عمله. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales llegaron a la conclusión de que el autor había estado en su lugar de trabajo los días en que habría sido detenido. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
Por consiguiente, las autoridades nacionales llegaron a la conclusión de que el autor había estado en su lugar de trabajo los días en que habría sido detenido. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
El cedente sólo podrá ser una persona identificable, por lo que deberá ser fácil para todo interesado determinar dónde se encuentra su establecimiento. | UN | والمحيل شخص واحد وينبغي بالتالي أن يكون من السهل على جميع الأطراف التحقق من مكان عمله. |
En caso de duda y si no se ha previsto otra cosa en el contrato, el comprador tiene que devolver la mercadería en el lugar donde tiene su establecimiento. | UN | بالتالي يتعين على البائع في حالة الشك إعادة البضائع الى مكان عمله . وإن لم يلحظ العقد خلاف ذلك. |
Tras el informe del Director de Salud Pública, se realiza una investigación detallada para averiguar si el trabajo del paciente o el lugar de trabajo pueden causar la enfermedad. | UN | وبناءً على تقرير هذا المسؤول، يُجرى تحقيق مفصل لتحديد ما إذا كان المرض ناجماً عن عمل المريض أو مكان عمله. |
Además, en caso de accidente en el lugar de trabajo o enfermedad del migrante no hay ninguna disposición que lo pueda proteger de ser despedido. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي حال وقوع حادثة للعامل المهاجر في مكان عمله أو في حال مرضه، لا يوجد أي نص قانوني يحميه من الفصل. |
dónde trabaja, qué auto maneja, a quién conoce, a quién has visto pasar por aquí. | Open Subtitles | مكان عمله و ما يقوده من يعرفه و من رأيته يمر من هنا |
- Lo que pasa es que su padre dejó su trabajo y le pagó a este tipo para trabajar por él. | Open Subtitles | الذي حدث هو ان ابوك غادر مكان عمله ودفع لهذا الشخص ليعمل مكانه على مدار الساعه صح .سيد.لاوسن |
Bien. Se fue al instituto donde trabaja. | Open Subtitles | صحيح, لقد ذهب الى المدرسة الثانوية, مكان عمله |
Si el intermediario no entra en posesión de los explosivos personalmente, entonces no es necesario que esté certificado, ni él ni sus locales, como se ha descrito anteriormente. | UN | فإذا لم تكن المتفجرات في حيازة السمسار شخصيا، فليس هناك ما يستدعي اخضاع مكان عمله للمصادقة كما جاء أعلاه. |
El tribunal decidió que se trataba de un contrato internacional sometido a la Convención y dejó pendiente la cuestión de si la empresa española era un representante comercial o un establecimiento del demandante alemán. | UN | لم تبتّ المحكمة في مسألة تحديد ما إذا كانت الشركة الأسبانية تُُعتبر الممثل التجاري للمدّعي الألماني أم مكان عمله. |
Y en el caso de estas dos personas, la flagrancia alegada fue por la custodia de un dinero encontrado en un local donde ninguno de los dos se encontraba físicamente en el momento del hallazgo, y que no era su domicilio de residencia ni su centro de trabajo. | UN | وفي حالة هذين الشخصين، كانت دعوى تلبّسهما بارتكاب جريمة تتعلق بحراسة مال عُثر عليه في مكان لم يكن أي منهما موجوداً فيه بشخصه لحظة العثور على المال، كما لم يكن منزلَ أي منهما ولا مكان عمله. |
Desde que salía del trabajo, hasta que llegaba a casa, no hay actividad. | Open Subtitles | من الوقت الذي غادر فيه مكان عمله في تلك الأيام إلى وقت عودته للبيت، لا يوجد أي نشاطٍ على الإطلاق. |