Por lo tanto, debemos mantener el impulso que nos ha permitido movilizar recursos importantes y lograr resultados tangibles. | UN | ولذا يجب علينا الحفاظ على الزخم الذي مكننا من تعبئة موارد كبيرة وتحقيق نتائج ملموسة. |
El dispositivo CIP nos ha permitido tomar el control del tanque principal. | Open Subtitles | جهاز معالجة تداخل القنوات مكننا من السيطرة على الخزانات الرئيسية |
Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. | UN | ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما. |
Por último, quiero agregar que las deliberaciones de hoy han sido saludablemente breves, lo que nos permitió proceder con rapidez. | UN | وأخيرا، أود أن أضيف أن مناقشات اليوم بقيت موجزة بشكل مفيد مما مكننا من استكمال عملنا بسرعة. |
nos permitió reflexionar acerca de las políticas que aplican no sólo los Gobiernos sino también las instituciones internacionales que los asesoran. | UN | كما مكننا من أن نفكر مليا في السياسات المتعلقة ليس فقط بالحكومات، بل أيضا بالمؤسسات الدولية التي تسدي إليها المشورة. |
Hemos agradecido el apoyo material, técnico y financiero que nos han proporcionado países amigos y organizaciones internacionales e intergubernamentales, que nos han permitido organizar adecuadamente las primeras elecciones libres y pluralistas en Burundi. | UN | وإننا نقدر حق التقدير الدعم المادي والتكنولوجي والمالي الذي وفرته بلدان صديقة ومنظمات دولية وحكومية دولية، والذي مكننا من التنظيم الملائم ﻷول انتخابات حرة وتعددية في بوروندي. |
También quiero expresar la profunda gratitud de mi delegación a los Coordinadores Especiales cuya diligente labor nos ha permitido disponer hoy de sus informes respectivos. | UN | وأود أن أعرب أيضاً عن امتنان وفد بلدي العميق للمنسقين الخاصين على عملهم الدقيق الذي مكننا من الاستفادة من تقاريرهم. |
Esto nos ha permitido controlar la inflación de un 30% a un 2% este año y evitar así el deterioro de los ingresos familiares. | UN | وهذا مكننا من السيطرة على التضخم، وتخفيض معدله من 30 في المائة إلى 2 في المائة هذا العام، وذلك لتجنب انخفاض دخل الأسرة. |
Esa cooperación ha sido fundamental porque nos ha permitido llegar a los lugares más remotos con los proyectos sociales para el cumplimiento de los Objetivos del Milenio. | UN | لقد مكننا من الوصول إلى المناطق النائية جدا بمشاريع اجتماعية لتحقيق أهداف الألفية. |
En el decenio de 1960 pusimos en marcha un programa de construcción de represas que nos ha permitido aumentar nuestra capacidad de almacenamiento a 17.000 millones de metros cúbicos. | UN | وفي ستينات القرن الماضي أطلقنا برنامجا لبناء السدود مكننا من زيادة قدرتنا التخزينية إلى 17 بليون متر مكعب. |
Ello nos ha permitido utilizar mecanismos más eficaces para hacer frente a la crisis, reducir la inestabilidad de las economías y mejorar el entorno para las inversiones en nuestros Estados. | UN | وهذا مكننا من استخدام آليات أكثر فعالية لمواجهة الأزمات، وتقليل درجة تقلب الاقتصادات وتحسين مناخ الاستثمار في دولنا. |
Y su escáner cerebral nos ha permitido crear un antídoto. | Open Subtitles | و المسح الذي قمنا به على دماغها مكننا من اختراع ترياق |
Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro agradecimiento a los miembros de la Asamblea General por la rapidez y prontitud con que aceptaron las credenciales de la Sudáfrica democrática, lo que nos ha permitido participar en los trabajos de la última Asamblea General. | UN | نــود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا ﻷعضــاء الجمعيـة العامـة للسرعـة التي قبلوا بها وثائق تفويض جمهورية جنوب افريقيا الديمقراطية، مما مكننا من المشاركة في أعمال الجمعية العامة الماضية. |
Por cierto, nos complace haber alcanzado ese objetivo y que cada uno haya dado pruebas de un agudo sentido de sus responsabilidades. Ello nos ha permitido llegar a la importante decisión que acabamos de adoptar. | UN | وإننا لسعداء بأن النجاح قد تحقق. ويسعدنا أن كل واحد منا أظهر إحساسا كبيرا بالمسؤولية، اﻷمر الذي مكننا من التوصل الى القرار الهام الذي اتخذناه توا. |
Los temas de negociación eran apasionantes, la materia era difícil y el calendario demasiado recargado para una delegación como la nuestra, pero esto nos ha permitido dedicarnos durante tres años, por así decirlo, a corazón abierto. | UN | كانت المسائل موضع التفاوض مثيرة، والموضوع صعباً، والجدول الزمني مثقلاً للغاية بالنسبة لوفد كوفدنا، لكن هذا مكننا من أن نكرس أنفسنا طيلة ثلاث سنوات، وبقلوب سعيدة إذا جاز التعبير. |
Nuestra fe en los principios de la Carta de las Naciones Unidas nos ha permitido desprendernos de la carga financiera y presupuestaria de las fuerzas armadas y construir así una sociedad más humana y justa, basada en el respeto universal de los derechos humanos. | UN | وقد مكننا إيماننا بمبادئ الميثاق من التخلص من عبء تمويل وميزانية الاحتفاظ بجيش، كما مكننا من بناء مجتمع أكثر إنسانية وعدالة، على أساس الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Este diálogo nos ha permitido acercar aún más las opiniones de las distintas delegaciones y ha creado condiciones que ahora han permitido a la Asamblea General dar su apoyo a las medidas tomadas por el Secretario General. | UN | هذا الحوار مكننا من أن نقرب بين وجهات نظر الوفود المختلفة ووفر الظروف التي تجعل بوسع الجمعية اﻵن أن تقدم الدعم للعمل الذي يضطلع به اﻷمين العام. |
Esta misma solidaridad comprometida e inagotable que ayer nos permitió liberarnos del yugo del colonialismo es la que nuestros hermanos de Guinea y del Senegal han demostrado hoy, con la misma convicción y la misma determinación, hacia sus hermanos y hermanas de Guinea-Bissau. | UN | وهذا التضامن الثابت الملتزم به هو الذي مكننا من تحرير أنفسنا من قبضة الاستعمار كما فعل اخوتنا في غينيا والسنغال. |
La paz es lo que nos permitió cumplir nuestros compromisos con respecto a la aplicación de las decisiones de la Cumbre de 1990. | UN | فالسلام هو الذي مكننا من الوفاء بالتزاماتنا نحو تنفيذ قرارات مؤتمر قمة عام 1990. |
La cooperación entre los Presidentes nos permitió superar deficiencias relativas a las presidencias de cuatro semanas. | UN | فالتعاون بين الرؤساء مكننا من التغلُّب على أوجه القصور المتصلة بالرئاسات التي تستمر أربعة أسابيع. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar asimismo a los miembros de la Mesa del Grupo de Trabajo, que nos han permitido avanzar en nuestra labor de forma tan sustancial, el sincero agradecimiento de la delegación de Francia. | UN | وأغتنم هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن التقدير العميق الذي يكنه الوفد الفرنسي ﻷعضاء مكتب الفريق العامل، الذي مكننا من إحراز هذا التقدم الكبير في عملنا. |
Aprovecho esta oportunidad para expresar mi profundo reconocimiento a todas las delegaciones por la flexibilidad y el espíritu de conciliación de que han dado muestra y que nos han permitido dar un paso decisivo para resolver esta importante cuestión. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن بالغ امتناني لجميع الوفود على ما تحلت به من مرونة وروح توفيق، وهو ما مكننا من اتخاذ اجراء حاسم في سبيل تسوية هذه المسألة الهامة. |