Cuando los daños los hayan causado sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas envasadas, o sustancias nocivas y sustancias potencialmente peligrosas a granel y envasadas, la indemnización máxima que cabrá reclamar al propietario del buque será de 115 millones de DEG. | UN | أما إذا كان الضرر بسبب مواد خطرة وضارة معبأة أو من مواد سائبة ومعبأة فيمكن أن يصل الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة إلى 115 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
c) Por un máximo de 15 años a contar de la fecha de entrada en vigor del Protocolo, hasta un importe transitorio de no menos de 100 millones de DEG con respecto a un incidente nuclear ocurrido en ese período. | UN | (ج) مبلغ انتقالي لا يقل عن 100 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة لمدة أقصاها 15 سنة من تاريخ بدء نفاذ هذا البروتوكول، فيما يتعلق بالحادثة النووية التي تقع في غضون هذه المدة. |
Podrá estipularse un importe inferior a 100 millones de DEG, a condición de que el Estado haya de aportar fondos públicos para indemnizar los daños nucleares entre ese importe inferior y 100 millones de DEG. ' " | UN | ويجوز تحديد مبلغ أقل من 100 مليون من وحدات حقوق السحب الخاصة، بشرط أن تتيح تلك الدولة أموالا عامة للتعويض عن الأضرار النووية تسد الفارق بين ذلك المبلغ الأقل والـ 100 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة``. |
El límite máximo de la responsabilidad del propietario del buque queda fijado en 100 millones de derechos especiales de giro. | UN | فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
La responsabilidad queda limitada a 40 millones de derechos especiales de giro. | UN | 140 - وتحدد المسؤولية بمبلغ 40 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
No obstante, todo Estado puede fijar un límite superior o inferior de conformidad con su legislación nacional (la variación no debe estar por debajo de los 5 millones de derechos especiales de giro). | UN | على أنه يجوز للدولة أن تنشئ حداً أكبر أو أدنى وفقاً للقانون الوطني وينبغي أن لا يقل التفاوت عن مبلغ 5 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة).() |
Por encima de los 300 millones de DEG o durante un período transitorio de 10 años, el Estado de la instalación deberá garantizar un importe transitorio de 150 millones de DEG. | UN | 85 - وبالإضافة إلى مبلغ 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة أو لفترة انتقالية مدتها 10 سنوات، تضمن دولة المنشأة مبلغا انتقاليا قدره 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
En este contexto resultan particularmente importantes las compras por un total de 944 millones de DEG realizadas por Checoslovaquia, la India y el Pakistán en el marco de los componentes del SFCC relativos al petróleo y a la pérdida de exportaciones. | UN | ومما كان له صلة وأهمية بشكل خاص المشتريات التي بلغت ٩٤٤,٠ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة التي أجرتها باكستان وتشيكوسلوفاكيا والهند بموجب عنصري مرفق التمويل التعويضي والطارئ المتعلقين بعجز النفط والصادرات . |
b) No menos de 150 millones de DEG siempre que por encima de ese importe y hasta 300 millones de DEG, como mínimo, dicho Estado aporte fondos públicos para indemnizar los daños nucleares; o | UN | (ب) 150 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بشرط أن توفر هذه الدولة - فيما يتجاوز هذا المبلغ وحتى حد أقصى لا يقل عن 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة- أموالا عامة لتعويض الأضرار النووية؛ أو |
Estos límites de responsabilidad de los explotadores son mucho más elevados que los establecidos previamente con arreglo a la Convención de Viena (5 millones de dólares) y al Convenio de París (sólo 15 millones de DEG, artículo 7 b)). | UN | 84 - وتكون حدود مسؤولية المشغل هذه أعلى بكثير من الحدود المنصوص سابقا بموجب اتفاقية فيينا (5 ملايين دولار) وبموجب اتفاقية باريس (15 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة فقط، المادة 7 (ب)). |
Más adelante durante el año civil 1992, el Fondo aprobó nuevos acuerdos de derecho de giro con Rumania (314 millones de DEG) y el Uruguay (50 millones de DEG), y nuevos acuerdos de SRAE con Mauritania (16,95 millones de DEG). | UN | ووافق الصندوق بعد ذلك في السنة التقويمية ١٩٩٢ على ترتيبات احتياطية جديدة مع أوروغواي )٥٠ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة( ورومانيا )٣١٤ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة( وترتيبات جديدة في إطار مرفق التكيف الهيكلي الموسع مع موريتانيا )١٦,٩٥ من ملايين وحدات حقوق السحب الخاصة(. |
No obstante, el explotador está facultado para limitar su responsabilidad a 30 millones de DEG durante los cinco primeros años después de la apertura a la firma del Convenio y a 40 millones de DEG posteriormente (artículo 6). | UN | غير أنه يحق للمشغل أن يحدد نطاق مسؤوليته في مبلغ أقصاه 30 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة خلال السنوات الخمس الأولى التي تعقب فتح الاتفاقية للتوقيع ثم مبلغ أقصاه 40 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بعد ذلك (المادة 6). |
En una operación paralela, el FMI estableció un Fondo Fiduciario para las operaciones especiales del SRAE destinadas a los países pobres muy endeudados para financiar las operaciones especiales del SRAE de conformidad con la Iniciativa, con una transferencia inicial de 180 millones de DEG (aproximadamente 250 millones de dólares) de la Cuenta de la Reserva del SRAE, y en el futuro se realizarán otras transferencias. | UN | وفي عملية موازية، أنشأ صندوق النقد الدولي الصندوق الاستئماني لمرفق التكيف الهيكلي المعزز للبلدان الفقيرة الشديدة المديونية من أجل تمويل العمليات الخاصة لمرفق التكيف الهيكلي المعزز المضطلع بها في إطار المبادرة، وحول اليه مبدئيا مبلغ ١٨٠ مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة )أي نحو ٥٠ مليون دولار( من حساب الاحتياطي الاستئماني لمرفق التكيف الهيكلي المعزز، وستلي ذلك تحويلات إضافية. |
De esa indemnización complementaria, por lo menos 5 millones de derechos especiales de giro han de ser aportados mediante un seguro u otra garantía financiera; y, en un segundo nivel, se han de pagar 170 millones de derechos especiales de giro con cargo a los fondos públicos del Estado parte en que esté ubicada la instalación nuclear. | UN | ومن بين هذا التعويض التكميلي تُقدَّم 5 ملايين وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة يوفرها التأمين أو الضمان المالي، وكمستوىً ثان يدفع مبلغ 170 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة من الأموال العامة، للدولة الطرف التي توجد بها المنشأة النووية. |
Además, la Convención de Viena de 1997 aumentó el límite de la responsabilidad a 300 millones de derechos especiales de giro por accidente. | UN | 149 - وزادت اتفاقية فيينا لعام 1997 أيضاً الحد الأقصى للمسؤولية إلى 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة لكل حادثة. |
No obstante, se establecen excepciones. El Convenio de 1992 fija en 59,7 millones de derechos especiales de giro el límite máximo de la cantidad que ha de pagarse. | UN | ومن ناحية ثانية فإنها تسمح باستثناءات.() فاتفاقية المسؤولية المدنية لعام 1992 تفرض حدوداً قصوى تُدفَع بما يساوي 7ر59 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
A raíz del accidente del Nakhodka frente a la costa del Japón en 1997 y el hundimiento del Erika frente a la costa occidental de Francia en 1999, en las enmiendas de 2000 al Convenio de 1992 se fijó el límite máximo en 89,77 millones de derechos especiales de giro a partir del 1º de noviembre de 2003. | UN | وعلى إثر حادثة Nakhodka قبالة ساحل اليابان في عام 1997 وغرق السفينة Erika قبالة الساحل الغربي لفرنسا عام 1999 ارتفع الحد الأقصى في تعديلات عام 2000 لاتفاقية المسؤولية الجنائية لعام 1992 ليصبح 77ر89 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة اعتباراً من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
El límite máximo de la responsabilidad se fija en 250 millones de derechos especiales de giro (incluida la indemnización que haya de pagar el propietario del buque). | UN | ويبلغ الحد الأقصى للمسؤولية مبلغ 250 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة (بما في ذلك التعويض الذي يدفعه مالك السفينة). |
La responsabilidad del explotador respecto de un accidente nuclear queda limitada a 15 millones de derechos especiales de giro, con una responsabilidad mínima de 5 millones en el caso de los accidentes relacionados con las instalaciones y el transporte de sustancias nucleares de bajo riesgo. | UN | 142 - ومسؤولية المشغِّل فيما يتعلق بالحادث النووي محدودة بمبلغ 15 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة بحد أدنى للمسؤولية يبلغ 5 ملايين وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة للحوادث التي تنطوي على خطر طفيف بالنسبة للمنشآت ونقل المواد النووية. |
El Convenio Complementario de 1963 del Convenio de París de 1960 (Convenio de Bruselas de 1963) establece una compensación adicional de hasta 300 millones de derechos especiales de giro. | UN | 143 - وينص اتفاق عام 1963 المكمل لاتفاقية باريس لعام 1960،() (اتفاقية بروكسل لعام 1963) على تعويض إضافي يبلغ حده 300 مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |