El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de asociación y reunión pacífica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق تكوين الجمعيات السلمية والتجمع السلمي ممارسة فعلية. |
Además, se debe reconocer que la determinación nacional de buena fe de nolle prosequi, después de una investigación cabal y adecuada de los hechos y el derecho, es un ejercicio efectivo de la jurisdicción nacional. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية. |
83. La experta considera importante verificar el conocimiento que tienen los pobres de sus derechos y el ejercicio efectivo de estos derechos. | UN | 83- وترى الخبيرة أن من الأهمية بمكان التحقق من أن الفقراء عارفون بحقوقهم وأنهم يمارسون هذه الحقوق ممارسة فعلية. |
También tiene interés en la evaluación del Comité del grado en que las personas con discapacidad pueden ejercer de manera efectiva sus derechos políticos. | UN | ومن المهم أيضا توفير معلومات عن تقييم اللجنة لمدى تمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من ممارسة حقوقهم السياسية ممارسة فعلية. |
El mismo magistrado había señalado que el derecho a asistir a las audiencias de apelación era ya una práctica que se seguía en varias circunscripciones del Estado Parte. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
La Comisión estima que la gratuidad de la interpretación es necesaria para el ejercicio efectivo, por el extranjero en cuestión, de sus derechos procesales. | UN | وترى اللجنة أن مجانية الترجمة الشفوية ضرورية لضمان ممارسة الأجنبي المعني ممارسة فعلية لمجموع حقوقه الإجرائية. |
Los Estados, a su vez, tienen la obligación positiva de promover y proteger todos los derechos humanos a fin de permitir el ejercicio efectivo de los derechos de ciudadanía. | UN | وعلى الدولة واجب إيجابي في صون حقوق الإنسان جميعها وحمايتها، لتمكين الأفراد من ممارسة حقوق المواطنة ممارسة فعلية. |
Ello debe significar la convergencia de una doble dinámica en la que deben concurrir, por un lado, el cumplimiento por parte del Estado de su deber de garantía y, por otro, el ejercicio efectivo de derechos y deberes por parte de toda la ciudadanía. | UN | وهذا معناه بلوغ دينامية مزدوجة، شق منها ﻷداء الدولة واجبها الضماني، والشق اﻵخر لقيام جميع المواطنين بممارسة حقوقهم وواجباتهم ممارسة فعلية. |
El Relator Especial observa que no deben imponerse límites al ejercicio efectivo del derecho del público belaruso a recibir información completa y fidedigna y que no debe impedirse a la población tener pleno acceso a una pluralidad de opiniones y pensamientos críticos. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أنه لا يجوز تقييد ممارسة جمهور بيلاروس ممارسة فعلية لحقه في تلقي معلومات كاملة وموثوق بها وأنه لا يجوز حرمان السكان من التمتع بفرصة كاملة للوصول إلى تعددية لﻵراء ووجهات النظر الانتقادية. |
El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídos, a contar con una defensa adecuada y a solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
El Estado parte debe asegurar a las personas sujetas a procesos de deportación el ejercicio efectivo de su derecho a ser oídas, de contar con una defensa adecuada y que puedan solicitar la revisión de su caso ante una autoridad competente. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف للأشخاص الذين يواجهون إجراءات الترحيل ممارسة فعلية لحقهم في أن يُستمع إليهم وأن يستعينوا بدفاع مناسب وأن يطلبوا مراجعة قضاياهم أمام سلطة مختصة. |
Sin interferir en el respeto al derecho a la libertad de expresión, debería difundirse de manera apropiada, a niveles internacional y nacional, las consecuencias negativas de las actividades de los mercenarios para el ejercicio efectivo del derecho de los pueblos a su libre determinación y la vigencia de los derechos humanos. | UN | ومع عدم اﻹخلال بالحق في حرية التعبير، ينبغي التعريف بشكل مناسب، على الصعيدين الدولي والوطني، بما يترتب على أنشطة المرتزقة من آثار ضارة بممارسة الشعوب حقها في تقرير مصيرها ممارسة فعلية وإعمال حقوق الانسان. |
Esta recomendación, que se enmarca en una práctica cada día mas generalizada por parte de dichos órganos, especialmente el Comité de los Derechos del Niño, se considera pertinente toda vez que la conclusión más relevante de este estudio califica a la miseria de obstáculo al ejercicio efectivo del conjunto de los derechos humanos. | UN | وتقدم هذه التوصية نتيجة ممارسة آخذة في الانتشار في إطار تلك الهيئات ولا سيما لجنة حقوق الطفل، وهي تتسم باﻷهمية نظراً إلى أن جوهر ما توصلت إليه هذه الدراسة يتمثل في أن الفقر المدقع يعوق ممارسة حقوق اﻹنسان كافة ممارسة فعلية. |
25. El establecimiento del cargo de Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios obedeció, en gran parte, al propósito de las Naciones Unidas de contribuir al ejercicio efectivo del derecho a la libre determinación de los pueblos africanos. | UN | 25- من أهم دواعي إنشاء مكتب المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة رغبة الأمم المتحدة في الإسهام في ممارسة الشعوب الأفريقية لحقها في تقرير المصير ممارسة فعلية. |
El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar el ejercicio efectivo del derecho de reunión pacífica y debería facilitar estadísticas sobre el número de solicitudes denegadas y las razones de la denegación, el número de casos en que se apeló contra esa decisión y el número de apelaciones desestimadas y los motivos de ello. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان ممارسة حق التجمع السلمي ممارسة فعلية وأن تقدم معلومات إحصائية عن عدد وأسباب الطلبات المرفوضة، وعدد الحالات التي طعن في رفضها، وعدد حالات الطعن المرفوضة وأسباب ذلك. |
20. Le preocupa la limitación del derecho de huelga, en particular los criterios formales que entorpecen el ejercicio efectivo del derecho legítimo a la huelga en el Estado Parte. | UN | 20- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف. |
México reconoce que la igualdad formal ante la ley aún no se refleja en el ejercicio efectivo del derecho a las garantías procesales y la pronta administración de justicia para la mujer del país. | UN | 17 - وأقرت المكسيك بأن المساواة الرسمية بين الجنسين أمام القانون لم تترجم بعد إلى ممارسة فعلية للحق في اتباع الإجراءات القانونية السليمة والعدالة السريعة للنساء في المكسيك. |
89. Preocupa al Comité la limitación del derecho de huelga, en particular los criterios formales que entorpecen el ejercicio efectivo del derecho legítimo a la huelga en el Estado Parte. | UN | 89- واللجنة قلقة بشأن القيود المفروضة على الحق في الإضراب، لا سيما الشروط الإجرائية التي تجعل من الصعب ممارسة الحق المشروع في الإضراب ممارسة فعلية في الدولة الطرف. |
24. El derecho a la educación sobre los derechos humanos es un derecho fundamental en el sentido de conformar la base del conjunto de derechos humanos por permitir a todo ser humano el ejercicio efectivo de estos derechos con pleno conocimiento de causa. | UN | 24- والحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان حق أساسي، بمعنى أنه القاعدة التي تقوم عليها حقوق الإنسان بمجملها إذ يسمح لجميع الأشخاص بممارسة هذه الحقوق ممارسة فعلية ومستنيرة. |
1. Obligación del Estado del pabellón de ejercer de manera efectiva su jurisdicción y control en cuestiones administrativas, técnicas y sociales sobre los buques que enarbolen su pabellón. | UN | 1 - تلتزم دولة العلم بممارسة ولايتها ورقابتها ممارسة فعلية في الشؤون الإدارية والتقنية والاجتماعية على السفن التي ترفع علمها. |
El mismo magistrado había señalado que el derecho a asistir a las audiencias de apelación era ya una práctica que se seguía en varias circunscripciones del Estado Parte. | UN | وأشار القاضي نفسه إلى أن الحق في حضور جلسات الاستئناف ممارسة فعلية في عدد من الولايات القضائية في الدولة الطرف. |
Estos ensayos ofrecerán una perspectiva del derecho internacional desde el punto de vista práctico de quienes se dedican al cultivo de esa disciplina. | UN | وستوفر هذه المقالات منظورا للقانون الدولي من الزاوية العملية التي ينظر منها الذين يمارسون القانون الدولي ممارسة فعلية. |