desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. | UN | ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب. |
El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. | UN | ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة. |
desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. | UN | ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب. |
También valoramos las reformas adoptadas por el Presidente De Klerk desde que asumiera su cargo. | UN | كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة. |
desde que entró en funciones el pasado mes de julio, el Primer Ministro ha reiterado su compromiso en diversas declaraciones públicas. | UN | وأعلن مرارا رئيس الوزراء ميقاتي منذ توليه مهام منصبه في تموز/يوليه الماضي تجديد هذا الالتزام في تصريحات عامة. |
También deseo reconocer con gratitud la contribución que, desde que tomó posesión del cargo, ha aportado el Secretario General, Sr. Kofi Annan, al proceso de reforma. | UN | أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه. |
Me sumo a los oradores que me han precedido en el uso de la palabra para dar la bienvenida al Secretario General, Sr. Kofi Annan, a este, su primer período de sesiones de la Asamblea General desde que ocupó su cargo. | UN | أضم صوتي الى صوت من سبقني في الكلام مرحبا باﻷمين العام السيد كوفي عنان في هذه الدورة وهي دورته اﻷولى في الجمعية العامة منذ توليه منصبه. |
26. desde su entrada en funciones, el Ministro de Derechos Humanos organizó, en agosto de 1994, giras de sensibilización por el interior del país. | UN | ١- الجولات التحسيسية داخل البلاد ٦٢( نظم وزير حقوق اﻹنسان منذ توليه مهامه في آب/أغسطس ٤٩٩١ جولات تحسيسية داخل البلاد. |
Saludo y felicito, asimismo, al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por la dedicación y la responsabilidad de que ha hecho gala desde que asumió su cargo. | UN | كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه. |
El Embajador Wyzner también ha visitado regularmente nuestra Conferencia desde que asumió sus importantes funciones. | UN | كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام. |
desde que asumió su cargo en 1991, el Relator Especial denuncia sistemáticamente la situación del Iraq en materia de alimentación y atención de la salud. | UN | ٣٣ - دأب المقرر الخاص منذ توليه مهام منصبه في عام ١٩٩١ على تقديم تقارير عن حالة الغذاء والصحة في العراق. |
El Delegado Provincial de Seguridad del Estado en Bamenda dijo que no había tenido conocimiento de ningún caso de detención administrativa desde que asumió sus funciones, es decir, ocho meses antes. | UN | وذكر مندوب المقاطعات لدى جهاز الأمن الوطني في بامندا أنه لم يعلم بحدوث أية حالة من حالات الاحتجاز الإداري منذ توليه ذلك المنصب منذ ثمانية أشهر. |
Por primera vez desde que asumió sus funciones, el Relator Especial ha incluido estadísticas detalladas en su informe anual a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وللمرة الأولى منذ توليه منصبه كمقرر خاص أدرجت احصاءات تفصيلية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان. |
desde que asumió el cargo, el Fiscal ha preparado un plan de acción para la estrategia de conclusión. | UN | فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز. |
No puedo dejar de mencionar la contribución que aportó el Secretario General Adjunto, Sr. Nobuyasu Abe, desde que asumió la dirección del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح. |
En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. | UN | وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام. |
Así pues, el liderazgo de que ha hecho gala el Secretario General en lo relacionado con esta cuestión desde que asumió su cargo resulta crucial. | UN | وتتسم الروح الرائدة التي أبداها الأمين العام بشأن هذا الموضوع منذ توليه لمهامه أهمية حاسمة إذن. |
En los dos meses transcurridos desde que asumiera su cargo el Alto Comisionado, se ha evidenciado una gran dosis de coordinación y se ha avanzado y se sigue avanzando en la aplicación generalizada de esa iniciativa. | UN | وهناك ما يدل على تحقق كثير من التنسيق خلال الشهرين منذ توليه ولايته، كما أحرِز تقدم في تعميم المبادرة. |
El Relator Especial perseveró en el empeño de seguir el curso de los casos remitidos a los gobiernos desde que entró en funciones en junio de 1992. | UN | وواصل المقرر الخاص مساعيه في سبيل متابعة الحالات المحالة إلى الحكومات منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
desde que tomó posesión de su cargo, ha realizado dos visitas a " Somalilandia " y " Puntlandia " para mantener consultas con sus dirigentes. | UN | وقام ممثلي الخاص، منذ توليه هذا المنصب، بزيارتين إلى " صوماليلاند " و " بونتلاند " للتشاور مع القيادة. |
desde que ocupó su cargo en enero de este año se dedicó al encomiable esfuerzo de reformar a las Naciones Unidas. | UN | فقد شرع منذ توليه منصبه في كانون الثاني/ يناير من هذه السنة، في جهود محمودة لإصلاح منظمة الأمم المتحدة. |
58. El Presidente de la CDHDF afirmó que desde su entrada en funcionamiento la Comisión había emitido 10 recomendaciones por tortura. | UN | ٨٥- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن اللجنة أصدرت، منذ توليه مهامه، ٠١ توصيات فيما يتعلق بالتعذيب. |
La mejora de la participación regional ha sido una importante esfera de interés del Presidente Ghani desde su toma de posesión, como se ha demostrado en sus primeras visitas. | UN | لذلك، شكلت مسألة تعزيز المشاركة الإقليمية واحدة من مجالات التركيز الرئيسية للرئيس غني منذ توليه لمنصبه، وهذا الأمر يتبين من زياراته الأولى التي قام بها. |
Quiero saludar la acción llevada a cabo desde su nombramiento por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y desear que disponga de los medios que necesita para cumplir su noble misión. | UN | أرحب بالخطوات التي اتخذها المفوض السامي لحقوق الانسان منذ توليه منصبه وأعرب عن اﻷمل في أن تتناسب الموارد التي توفر له مع مهمته. |
Por ello, René Préval tiene intención, desde el momento de asumir el poder, de dar prioridad a la lucha contra la miseria y a la reducción de las disparidades entre las clases sociales, ya que el desarrollo económico y social de un país debe ir acompañado de la introducción de reformas democráticas y judiciales. | UN | ولذا يعتزم رينيه بريفال، منذ توليه السلطة، منح اﻷولوية لمكافحة الفقر وتقليل الفجوة بين الطبقات الاجتماعية. فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما لا تتم بمعزل عن تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية والقضائية. |