ويكيبيديا

    "منذ توليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde que asumió
        
    • desde que asumiera
        
    • desde que entró
        
    • desde que tomó posesión
        
    • desde que ocupó
        
    • desde su entrada
        
    • desde su toma
        
    • desde su nombramiento
        
    • desde el momento de asumir
        
    desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    También valoramos las reformas adoptadas por el Presidente De Klerk desde que asumiera su cargo. UN كما نعرب عن تقديرنا لمجموعة التدابير الاصلاحية التي اعتمدها الرئيس دي كليرك منذ توليه السلطة.
    desde que entró en funciones el pasado mes de julio, el Primer Ministro ha reiterado su compromiso en diversas declaraciones públicas. UN وأعلن مرارا رئيس الوزراء ميقاتي منذ توليه مهام منصبه في تموز/يوليه الماضي تجديد هذا الالتزام في تصريحات عامة.
    También deseo reconocer con gratitud la contribución que, desde que tomó posesión del cargo, ha aportado el Secretario General, Sr. Kofi Annan, al proceso de reforma. UN أود أيضا أن أنوه مع التقدير باﻹسهام البارز الذي قدمه أميننا العام، السيد كوفي عنان، لعملية اﻹصلاح منذ توليه منصبه.
    Me sumo a los oradores que me han precedido en el uso de la palabra para dar la bienvenida al Secretario General, Sr. Kofi Annan, a este, su primer período de sesiones de la Asamblea General desde que ocupó su cargo. UN أضم صوتي الى صوت من سبقني في الكلام مرحبا باﻷمين العام السيد كوفي عنان في هذه الدورة وهي دورته اﻷولى في الجمعية العامة منذ توليه منصبه.
    26. desde su entrada en funciones, el Ministro de Derechos Humanos organizó, en agosto de 1994, giras de sensibilización por el interior del país. UN ١- الجولات التحسيسية داخل البلاد ٦٢( نظم وزير حقوق اﻹنسان منذ توليه مهامه في آب/أغسطس ٤٩٩١ جولات تحسيسية داخل البلاد.
    Saludo y felicito, asimismo, al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por la dedicación y la responsabilidad de que ha hecho gala desde que asumió su cargo. UN كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه.
    El Embajador Wyzner también ha visitado regularmente nuestra Conferencia desde que asumió sus importantes funciones. UN كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام.
    desde que asumió su cargo en 1991, el Relator Especial denuncia sistemáticamente la situación del Iraq en materia de alimentación y atención de la salud. UN ٣٣ - دأب المقرر الخاص منذ توليه مهام منصبه في عام ١٩٩١ على تقديم تقارير عن حالة الغذاء والصحة في العراق.
    El Delegado Provincial de Seguridad del Estado en Bamenda dijo que no había tenido conocimiento de ningún caso de detención administrativa desde que asumió sus funciones, es decir, ocho meses antes. UN وذكر مندوب المقاطعات لدى جهاز الأمن الوطني في بامندا أنه لم يعلم بحدوث أية حالة من حالات الاحتجاز الإداري منذ توليه ذلك المنصب منذ ثمانية أشهر.
    Por primera vez desde que asumió sus funciones, el Relator Especial ha incluido estadísticas detalladas en su informe anual a la Comisión de Derechos Humanos. UN وللمرة الأولى منذ توليه منصبه كمقرر خاص أدرجت احصاءات تفصيلية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان.
    desde que asumió el cargo, el Fiscal ha preparado un plan de acción para la estrategia de conclusión. UN فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز.
    No puedo dejar de mencionar la contribución que aportó el Secretario General Adjunto, Sr. Nobuyasu Abe, desde que asumió la dirección del Departamento de Asuntos de Desarme. UN ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح.
    En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Así pues, el liderazgo de que ha hecho gala el Secretario General en lo relacionado con esta cuestión desde que asumió su cargo resulta crucial. UN وتتسم الروح الرائدة التي أبداها الأمين العام بشأن هذا الموضوع منذ توليه لمهامه أهمية حاسمة إذن.
    En los dos meses transcurridos desde que asumiera su cargo el Alto Comisionado, se ha evidenciado una gran dosis de coordinación y se ha avanzado y se sigue avanzando en la aplicación generalizada de esa iniciativa. UN وهناك ما يدل على تحقق كثير من التنسيق خلال الشهرين منذ توليه ولايته، كما أحرِز تقدم في تعميم المبادرة.
    El Relator Especial perseveró en el empeño de seguir el curso de los casos remitidos a los gobiernos desde que entró en funciones en junio de 1992. UN وواصل المقرر الخاص مساعيه في سبيل متابعة الحالات المحالة إلى الحكومات منذ توليه مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١.
    desde que tomó posesión de su cargo, ha realizado dos visitas a " Somalilandia " y " Puntlandia " para mantener consultas con sus dirigentes. UN وقام ممثلي الخاص، منذ توليه هذا المنصب، بزيارتين إلى " صوماليلاند " و " بونتلاند " للتشاور مع القيادة.
    desde que ocupó su cargo en enero de este año se dedicó al encomiable esfuerzo de reformar a las Naciones Unidas. UN فقد شرع منذ توليه منصبه في كانون الثاني/ يناير من هذه السنة، في جهود محمودة لإصلاح منظمة الأمم المتحدة.
    58. El Presidente de la CDHDF afirmó que desde su entrada en funcionamiento la Comisión había emitido 10 recomendaciones por tortura. UN ٨٥- وأكد رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في المنطقة الاتحادية أن اللجنة أصدرت، منذ توليه مهامه، ٠١ توصيات فيما يتعلق بالتعذيب.
    La mejora de la participación regional ha sido una importante esfera de interés del Presidente Ghani desde su toma de posesión, como se ha demostrado en sus primeras visitas. UN لذلك، شكلت مسألة تعزيز المشاركة الإقليمية واحدة من مجالات التركيز الرئيسية للرئيس غني منذ توليه لمنصبه، وهذا الأمر يتبين من زياراته الأولى التي قام بها.
    Quiero saludar la acción llevada a cabo desde su nombramiento por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y desear que disponga de los medios que necesita para cumplir su noble misión. UN أرحب بالخطوات التي اتخذها المفوض السامي لحقوق الانسان منذ توليه منصبه وأعرب عن اﻷمل في أن تتناسب الموارد التي توفر له مع مهمته.
    Por ello, René Préval tiene intención, desde el momento de asumir el poder, de dar prioridad a la lucha contra la miseria y a la reducción de las disparidades entre las clases sociales, ya que el desarrollo económico y social de un país debe ir acompañado de la introducción de reformas democráticas y judiciales. UN ولذا يعتزم رينيه بريفال، منذ توليه السلطة، منح اﻷولوية لمكافحة الفقر وتقليل الفجوة بين الطبقات الاجتماعية. فالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد ما لا تتم بمعزل عن تنفيذ الاصلاحات الديمقراطية والقضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد