Asimismo, la nueva Constitución contempla la protección de la cultura hasaní tan extendida en la región del Sáhara. | UN | وعلاوة على ذلك، يتضمن الدستور الجديد أحكاما لحماية الثقافة الحسانية الواسعة الانتشار في منطقة الصحراء. |
La dimensión de los derechos humanos de la controversia por la región del Sáhara está, pues, debida y plenamente cubierta por estos nuevos mecanismos. | UN | وهكذا فإن البُعد المتعلق بحقوق الإنسان للنزاع على منطقة الصحراء مشمولٌ على النحو الواجب والتام بهذه الآليات الجديدة. |
Además, varios altos funcionarios de las Naciones Unidas han visitado la región del Sáhara. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، زار العديد من المسؤولين رفيعي المستوى في الأمم المتحدة منطقة الصحراء. |
Este tipo de municiones causa muchos de los accidentes, que a menudo se cobran la vida de personas, en el Sáhara Occidental. | UN | فهذه الأنواع من الذخيرة تتسبب في العديد من الحوادث في منطقة الصحراء الغربية، وكثيرا ما تكون قاتلة. |
la región del Sáhara está plagada de violencia y padece los efectos del cambio climático, lo que hace que su independencia plena sea inapropiada. | UN | وتعاني منطقة الصحراء من العنف ومن آثار تغير المناخ، وهو ما يجعل استقلالها الكامل غير مناسب. |
la región del Sáhara de Marruecos adopta sus propias decisiones y está en condiciones de ejercer la libre determinación, que sería la solución de este problema de larga data. | UN | وتتخذ منطقة الصحراء المغربية قراراتها بنفسها، وهي مستعدة لتقرير المصير الذي يمثل الحل لهذا المشكل الذي عمّر طويلا. |
Organización de un viaje especial de periodistas internacionales a la región del Sáhara como preludio de una serie de artículos sobre el Año Internacional de los Desiertos y la Desertificación | UN | - تنظيم زيارة خاصة للصحفيين الدوليين إلى منطقة الصحراء كمقدمة لكتابة سلسلة من المقالات عن السنة الدولية |
Según expertos idóneos, la región del Sáhara puede convertirse en un semillero de terroristas internacionales y en una seria amenaza, no sólo para los países del Maghreb sino también para Europa y la estabilidad de todo el mundo. | UN | ونقلا عن أكفأ الخبراء، فإن منطقة الصحراء معرضة لخطر أن تصبح مرتعا للإرهاب الدولي وتهديدا خطيرا، ليس لبلدان المغرب فحسب بل أيضا لأوروبا ولاستقرار العالم بأكمله. |
La Comisión de Identificación de la MINURSO ha llegado a la conclusión de que la mayoría de la población de la región del Sáhara y del sur de Marruecos considera que la mejor solución es la autonomía. | UN | فقد خلُصت لجنة تحديد الهوية إلى أن أغلبية السكان في منطقة الصحراء وفي جنوب المغرب يعتقدون أن أفضل حل هو الاستقلال الذاتي. |
Además, al igual que otras regiones del Reino, la región del Sáhara se beneficia de la acción de los mecanismos nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، تستفيد منطقة الصحراء أيضا، على غرار باقي مناطق المملكة، من عمل الآليات الوطنية المعنية بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Así, unos 1.300 periodistas afiliados a medios de difusión internacionales, incluidos algunos que aceptaban plenamente los postulados de las otras partes, visitaron la región del Sáhara y realizaron reportajes con total libertad. | UN | فقد زار منطقة الصحراء نحو 300 1 صحفي يمثلون وسائط الإعلام الدولية، ومنهم من يناصر كليا أطروحة الطرفين الآخرين، وأجروا مراسلات بكل حرية. |
57. La Sra. Nakagawa, hablando a título personal, dice que Marruecos está emprendiendo muchos proyectos de desarrollo en la región del Sáhara. | UN | 57 - السيدة ناكاغاوا، تحدثت بصفتها الشخصية، فقالت إن المغرب ينفذ كثيراً من مشاريع التنمية في منطقة الصحراء. |
Marruecos no ha optado por radicalizar el conflicto; por el contrario, en respuesta a los llamamientos de la comunidad internacional, ha presentado una propuesta para negociar la autonomía para la región del Sáhara, en el marco de la soberanía del Reino de Marruecos. | UN | وأن المغرب قد اختار عدم اتخاذ موقف متطرف في النزاع؛ بل إنه استجابة لنداءات المجتمع الدولي عرض مقترحا يدعو إلى منح إقليم منطقة الصحراء حكماً ذاتيا عن طريق المفاوضات في إطار سيادة المملكة المغربية. |
El Rey de Marruecos ha creado una comisión con el objeto de formular un plan para convertir las diversas regiones del país en comunidades autónomas, y el orador espera que a la región del Sáhara Occidental se le dé prioridad en el proceso. | UN | وقد كون العاهل المغربي بلجنة لصياغة خطة تحويل مناطق البلد المختلفة إلى مجتمعات محلية ذات حكم ذاتي، وأنه يأمل أن تعطى منطقة الصحراء الغربية أولوية. |
Los gastos comunes de personal se calculan sobre el 98% de los sueldos netos y se basan en la evolución de los gastos registrada en la región del Sáhara Occidental. | UN | وتقدَّر التكاليف العامة للموظفين بنسبة 98 في المائة من صافي المرتبات وتستند إلى الاتجاه في النفقات على صعيد منطقة الصحراء الغربية. |
El Sr. Védie, hablando a título personal, dice que ha habido un espectacular desarrollo económico en la región del Sáhara marroquí, que era un desierto de arena antes de 1976. | UN | 39 - السيد فيدي: تحدث بصفته الشخصية، فقال إنه قد حدثت تطورات اقتصادية مثيرة للإعجاب في منطقة الصحراء المغربية التي كانت صحراء رملية قبل عام 1976. |
Esas alegaciones son realizadas por quienes se autoproclaman defensores de los derechos humanos en un intento descarado de arrojar dudas sobre la legitimidad de la autoridad marroquí sobre la región del Sáhara. | UN | فتلك الادعاءات اختلقها من يسموْن بالمدافعين عن حقوق الإنسان في محاولة سافرة لإلقاء الشك على مشروعية سيادة المغرب على منطقة الصحراء. |
Por ello es muy lamentable que el Sáhara Occidental siga siendo la última colonia de África. | UN | ولذلك فإنه مما يؤسَف له بدرجة كبيرة أن منطقة الصحراء الغربية لا تزال تمثّل آخر مستعمرة في أفريقيا. |
Esas armas se distribuyen ahora en toda la zona del Sáhara y del Sahel y se corre el riesgo de que acaben en manos de terroristas. | UN | ويجري الآن توزيع تلك الأسلحة في جميع أنحاء منطقة الصحراء والساحل وثمة خطر من أن تقع في أيدي الإرهابيين. |
24. El Sr. Eriksson (Security and Human Development) dice que Marruecos ha invertido más en infraestructura en la región del Sahara de lo que ha ganado con la explotación de los recursos naturales. | UN | 24 - السيد إريكسون (منظمة الأمن والتنمية البشرية): قال إن المغرب استثمر في البنية التحتية في منطقة الصحراء أكثر مما كسب من استغلال الموارد الطبيعية. |
Nada de eso habría sido posible sin las inversiones efectuadas por Marruecos en el desarrollo de los recursos humanos de la región saharaui. | UN | ولما كان لأي من ذلك أن يتحقق لولا استثمار المغرب في التنمية البشرية في منطقة الصحراء. |
El Centro también prestó apoyo sustantivo y de secretaría a la misión consultiva que el Secretario General, despachó a Malí en agosto de 1994 en relación con la proliferación de armas ilícitas de pequeño calibre en la subregión del Sáhara y el Sahel. | UN | وقدم المركز أيضا الدعم الفني والدعم المتعلق بخدمات اﻷمانة لبعثة اﻷمين العام الاستشارية الموفدة الى مالي والتي تمت في آب/أغسطس ١٩٩٤ فيما يتعلق بالانتشار غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة في منطقة الصحراء الساحلية الفرعية. |