ويكيبيديا

    "منظور حقوق الطفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la perspectiva de los derechos del niño
        
    • una perspectiva de los derechos del niño
        
    • de vista de los derechos del niño
        
    • una perspectiva de derechos del niño
        
    Otra delegación encomia al UNICEF por promover la perspectiva de los derechos del niño en la atención primaria de la salud. UN وأثنى وفد آخر على اليونيسيف لتعزيز منظور حقوق الطفل في الرعاية الصحية الأولية.
    Una de las claras lecciones es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    Una de las claras enseñanzas aprendidas es la necesidad de examinar sistemáticamente toda la legislación vigente desde la perspectiva de los derechos del niño. UN ومن الدروس الواضحة التي برزت هي الحاجة إلى استعراض منهجي لجميع التشريعات القائمة وذلك من منظور حقوق الطفل.
    En Botswana, por ejemplo, el criterio incluye no sólo la capacitación sobre los derechos del niño sino también la asistencia para la revisión de la legislación nacional relacionada con los niños y la elaboración de un marco y una lista de comprobaciones para examinar todas las políticas pertinentes desde una perspectiva de los derechos del niño. UN ففي بوتسوانا، مثلا، شمل هذا النهج، إلى جانب التدريب في مجال حقوق الطفل، تقديم المساعدة على استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بالأطفال ووضع أطر وقوائم لاستعراض جميع السياسات ذات الصلة من منظور حقوق الطفل.
    Desde el punto de vista de los derechos del niño en su condición de víctima, el Comité se sintió seriamente preocupado en relación con el artículo 220 de la Ley penal que prescribe que la persona que mata a su propio hijo o al hijo de su hijo sólo estará sujeto a una sanción discrecional y al pago de una indemnización. UN ومن منظور حقوق الطفل بوصفه ضحية، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المادة 220 من قانون العقوبات التي تنص على أن الرجل الذي يقتل ابنه أو حفيده لا يخضع إلا للعقاب التقديري ولدفع الديّة.
    La Presidenta dijo que había destacado la necesidad de incorporar sistemáticamente una perspectiva de derechos del niño en los informes del sistema de procedimientos especiales. UN وأشارت الرئيسة إلى أنها قد شددت على أهمية أن ينعكس منظور حقوق الطفل في تقارير نظام الإجراءات الخاصة.
    Formar personal cualificado para tratar a los niños de la calle desde la perspectiva de los derechos del niño. UN إعداد الكوادر المؤهلة والمتخصصة للتعامل مع مشكلات أطفال الشوارع من منظور حقوق الطفل.
    Además, el Comité alienta al Estado parte a que realice un examen detallado de su presupuesto desde la perspectiva de los derechos del niño con miras a supervisar las consignaciones presupuestarias destinadas a la infancia. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بمراجعة شاملة لميزانيتها من منظور حقوق الطفل بغرض رصد مخصصات للطفل في الميزانية.
    El Consejo realiza todos los esfuerzos posibles para ayudar a las organizaciones a aumentar su capacidad desde la perspectiva de los derechos del niño, a fin de que puedan dirigirse y prestar asistencia a determinados grupos de niños. UN ويعمل المجلس بهمة لبناء قدرات هذه الجمعيات وفق منظور حقوق الطفل ولتوفير العمق المطلوب لاستهداف الأطفال وتصور الحلول، مما استدعى تدريباً مسبقاً على المشروعات المطروحة.
    También le recomienda que haga un seguimiento de los recursos desde la perspectiva de los derechos del niño, a fin de supervisar su asignación a la infancia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالأخذ بنظام لتتبع الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية مراقبة اعتمادات الميزانية للأطفال.
    El Comité recomienda asimismo que el Estado parte introduzca un sistema de seguimiento del presupuesto desde la perspectiva de los derechos del niño con el objeto de supervisar las asignaciones presupuestarias destinadas a los niños, y a este fin recabe la asistencia, entre otras organizaciones, del UNICEF. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتطبيق إجراءات لتقصي الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية رصد المخصصات المرصودة للأطفال، وبالتماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من جهات منها اليونيسيف.
    En 2007 se creó la Comisión Nacional para la Protección de los Derechos del Niño para que velara por que todas las medidas legislativas y administrativas estuvieran en consonancia con la perspectiva de los derechos del niño consagrada en la Constitución de la India y en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي عام 2007، أنشئت اللجنة الوطنية لحماية حقوق الطفل لكفالة أن تكون جميع التدابير التشريعية والإدارية متسقة مع منظور حقوق الطفل على النحو المنصوص عليه في دستور الهند واتفاقية حقوق الطفل.
    El Comité recomienda también que el Estado parte introduzca mecanismos de seguimiento del presupuesto desde la perspectiva de los derechos del niño y lleve a cabo periódicamente una evaluación del impacto sobre los derechos del niño para determinar si la asignación presupuestaria es suficiente y apropiada para la formulación de políticas y la aplicación de las leyes. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق مفهوم تتبّع الميزانية من منظور حقوق الطفل وأن تجري بصورة منتظمة تقييماً لآثار ذلك على هذه الحقوق لكي تتبين ما إذا كانت الموارد المخصصة في الميزانية كافية ومناسبة لوضع السياسات وتطبيق القوانين.
    Por consiguiente, junto a su resolución sobre el derecho a la educación, la Comisión de Derechos Humanos ha reiterado su petición anterior de que la perspectiva de los derechos del niño se incorpore en el mandato de la Relatora Especial (resolución 2001/75). UN ولذلك، كررت لجنة حقوق الإنسان، إلى جانب قرارها بشأن الحق في التعليم، طلبها السابق لكي يتم إدراج منظور حقوق الطفل في ولاية المقررة الخاصة (القرار 2001/75).
    d) Tome otras medidas adecuadas desde la perspectiva de los derechos del niño para erradicar la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales nocivas para la salud, la supervivencia y el desarrollo de los niños, especialmente las niñas; y UN (د) اتخاذ تدابير ملائمة أخرى من منظور حقوق الطفل من أجل القضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسات التقليدية الأخرى الضارة بصحة الأطفال وبقائهم ونموهم، وبخاصة الفتيات؛
    a) Examine a fondo los presupuestos central y municipales desde la perspectiva de los derechos del niño para velar por que las cantidades asignadas se ajustan a la obligación del Estado parte de hacer efectivos los derechos del niño; UN (أ) تفحص بدقة الميزانيات على المستويات المركزية والبلدية من منظور حقوق الطفل لكفالة وفاء المخصصات بالتزامات الدولة الطرف لإعمال حقوق الطفل؛
    Asimismo, recomienda al Estado parte que ponga en marcha un sistema de seguimiento presupuestario desde la perspectiva de los derechos del niño, a fin de supervisar las asignaciones presupuestarias destinadas a la infancia, y que tenga en cuenta las recomendaciones del Comité formuladas a raíz del día de debate general que se celebró en 2007 sobre los recursos para los derechos del niño y la responsabilidad de los Estados. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاما لتتبع الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية رصد مخصصات الميزانية للأطفال وأن تأخذ في الحسبان توصيات اللجنة الصادرة عن يوم المناقشة العامة لعام 2007 بشأن الموارد المخصصة لإعمال حقوق الطفل - مسؤولية الدول.
    b) Ponga en marcha un sistema de seguimiento presupuestario desde una perspectiva de los derechos del niño con miras a supervisar las asignaciones presupuestarias destinadas a la infancia; UN (ب) إدخال نظام لتتبع الميزانية من منظور حقوق الطفل بغية مراقبة اعتمادات الميزانية للأطفال؛
    83. En relación con el presupuesto asignado a las actividades relativas a la aplicación del Protocolo Facultativo, según se declara en el párrafo 55 del informe combinado tercero y cuarto de Egipto presentado al Comité, Egipto ha realizado un exitoso estudio preliminar en 2005 sobre la revisión de los Presupuestos Generales desde una perspectiva de los derechos del niño. UN 83- فيما يخص الميزانية المخصصة للأنشطة المتعلقة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، وكما هو مبين في الفقرة 55 من تقرير مصر الدوري المجمع الثالث والرابع المقدم إلى اللجنة، يتضح النجاح الذي أحرزته مصر في إعداد أول دراسة ترصد الموازنة العامة من منظور حقوق الطفل في المجتمع المصري سنة 2005.
    También se trata de temas que son objeto de atención especializada de parte de los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas, mientras los subtemas elegidos han merecido menos atención sostenida bajo el punto de vista de los derechos del niño en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وهي أيضا مواضيع تحظى باهتمام متخصص في هيئات الأمم المتحدة وآلياتها الأخرى، في حين أن المواضيع الفرعية التي وقع عليها الاختيار لقيت اهتماما أقل انتظاما من منظور حقوق الطفل في إطار أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    El Comité propone que las autoridades departamentales y municipales soliciten cooperación técnica del UNICEF a fin de reforzar su capacidad para incorporar una perspectiva de derechos del niño en su administración. UN وتقترح اللجنة أن تلتمس سلطات المقاطعات والبلديات المساعدة التقنية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) بغية تعزيز قدرتها على إدماج منظور حقوق الطفل في شؤون إدارتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد