ويكيبيديا

    "منعزلا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aislado
        
    • aislada
        
    • solitario
        
    • recluso
        
    Cada país quisiera ingresar al mundo del siglo XXI sin quedarse aislado o solitario. UN ويتطلع كل بلد إلى دخول القرن الحادي والعشرين وعدم البقاء منعزلا أو وحيدا.
    Se utilizó en el famoso asunto Canevaro; pero la decisión del Tribunal de Arbitraje constituido en esa ocasión ha seguido siendo un caso aislado. UN واستُخدم هذا المبدأ في قضية كانيفارو المشهورة، بيد أن قرار محكمة التحكيم المعينة في ذلك الوقت ظل منعزلا.
    La explosión ocurrida el domingo en la línea azul no es un incidente aislado. UN إن هذا الانفجار الذي حدث يوم الأحد على طول الخط الأزرق ليس حادثا منعزلا البتة.
    En Hungría, conforme con las recomendaciones de las Naciones Unidas, no se ha interpretado al Año de la Familia como una acción aislada ni como una campaña ejemplificadora. UN وفي هنغاريا، لم يقصد بالسنة الدولية لﻷسرة، وفقا لتوصيات اﻷمم المتحدة، أن تكون عملا وحيدا منعزلا أو حملة نموذجية.
    Kemper no tenía. Era un recluso sin habilidades sociales. Open Subtitles كيمبر لم يكن لديه أصدقاء كان منعزلا و بدون مهارات إجتماعية
    Los atentados terroristas perpetrados ese día no fueron un acontecimiento aislado. UN إن الأعمال الإرهابية التي حصلت في ذلك اليوم لم تكن حدثا منعزلا.
    La inmunización no debería ser un programa aislado, ya que esto podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos en lo que se refiere a los servicios. UN كما ينبغي ألا يبقى التحصين برنامجا منعزلا لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الجهود من ناحية توفير الخدمات.
    La inmunización no debería ser un programa aislado, ya que esto podría conducir a la fragmentación de los esfuerzos en lo que se refiere a los servicios. UN كما ينبغي ألا يبقى التحصين برنامجا منعزلا لأن هذا يمكن أن يؤدي إلى بعثرة الجهود من ناحية توفير الخدمات.
    Huelga decir que el reciente ataque de Israel contra la Franja de Gaza no es un incidente aislado. UN وبالطبع، فإن هذا العدوان الأخير من نوعه الذي شنته إسرائيل على قطاع غزة ليس حدثا منعزلا.
    Se termina aislado si no se cultiva la capacidad de estar solos, la habilidad de estar separados, de estar con uno mismo. TED ينتهي بك الأمر منعزلا إذا لم تنمي القدرة على الانفراد، القدرة على أن تكون مستقلا، لتجميع نفسك.
    Vivió el resto de sus días aislado y reservado, nunca encontrando la manera de poderse expresar, y yo, en ese entonces, no tenía las herramientas para ayudarlo. TED عاش ما تبقى من أيامه منعزلا مطبق الشفتين، لم يجد أبدا طريقة ليعبر بها عن نفسه، ولم يكن لدي بعد الوسائل لإرشاده.
    aislado sentado lejos de los demás clientes. Open Subtitles سيكون بقي منعزلا و جلس في مكان بعيد عن الزبائن
    Este no es un incidente aislado. UN وهذا الحادث ليس حادثا منعزلا.
    1.3 La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo no es un acontecimiento aislado. UN ١-٣ والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ليس حدثا منعزلا.
    En este contexto, el interés de los Estados de Europa sudoriental no radica en establecer un club aislado, sino en ser abiertos y crear, ampliar y, naturalmente, utilizar las posibilidades de cooperación en varias esferas con otras estructuras regionales y paneuropeas. UN ومن مصلحة دول جنوب شرق أوروبا، في هذا الصدد، ألا تقيم ناديا منعزلا بل أن تنفتح وتهيئ امكانية للتعاون في مختلف المجالات مع الهياكل اﻹقليمية واﻷوروبية اﻷخرى، وأن توسع هذه اﻹمكانية وأن تستفيد منها بالطبع.
    El inicio de la construcción de un nuevo asentamiento en Jabal Abu Ghneim no es un acto aislado, sino un mero eslabón en una larga serie de actos ilegales perpetrados en perjuicio de la nación árabe. UN وإن البدء ببناء مستعمرة جديدة في جبل أبو غنيم ليس حدثا منعزلا. بل إنه حلقة في سلسلة طويلة من اﻷعمــال غير القانونيــة المقترفة ضد اﻷمة العربية.
    El hecho mismo de que un país esté cada vez más aislado respecto de esta cuestión debería indicar claramente que la comunidad internacional ya no acepta ese tipo de injerencia. UN إن مجرد وقوف بلد واحد منعزلا فيما يتصل بهذا الموضوع ينبغي أن يكون دليلا واضحا على أن المجتمع الدولي لا يستطيع بعد اﻵن أن يتحمل هذا التدخل.
    La ratificación de la Convención por los seis países no es una demostración aislada de nuestra contribución a los mecanismos multilaterales de desarme. UN ولم يكن تصديق تلك البلدان الستة على الاتفاقية دليلا منعزلا عن مساهمتنا في الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Ninguno de nuestros pueblos puede vivir de manera aislada con la autosuficiencia del pasado. UN ولا يستطيع أي من شعوبنا أن يحيا منعزلا على طريقة الماضي في الاعتماد على الذات.
    La policía señaló que sabía que Hamel, conocido en la Ribera Occidental como un hombre solitario y excéntrico de ideas radicales, no había abandonado el país. UN وصرحت الشرطة أنها تعلم أن هاميل، المعروف جيدا في الضفة الغربية بكونه رجلا منعزلا غريب اﻷطوار ذا آراء راديكالية، لم يغادر البلاد.
    El vicario sostiene que él era un recluso. Open Subtitles والقسيس يزعم ان اندرباى كان منعزلا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد