Esta es una de nuestras estrategias innovadoras para incorporar las perspectivas y los recursos de la sociedad civil. | UN | وهذه واحدة من استراتيجياتنا المبتكرة من أجل إدماج آفاق وموارد المجتمع المدني. |
Además, Filipinas copresidió el equipo de tareas para la integración de la mujer en la APEC. | UN | وتولت الفلبين أيضاً المشاركة في رئاسة قوة العمل من أجل إدماج المرأة في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ. |
Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل. |
En el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. | UN | وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها. |
Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. | UN | وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية. |
El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. | UN | ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية. |
El PMA aprecia la labor que se está realizando para incorporar exenciones a los regímenes de sanciones. | UN | ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات. |
:: Se ha realizado un esfuerzo sostenido para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género y los métodos participativos en los programas de gobierno. | UN | :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم. |
A este respecto, la Oficina creó una dependencia sobre la trata para incorporar las cuestiones relacionadas con la trata en su estructura interna. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأ المكتب وحدة معنية بالاتجار بالأشخاص من أجل إدماج مكافحته في هيكله الداخلي. |
:: Continuar la prestación de asistencia técnica para la integración de Burundi en la Comunidad del África Oriental | UN | :: مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا |
:: Prestación de asistencia con objeto de establecer criterios y cuotas para la integración de los excombatientes en las instituciones de seguridad | UN | :: تقديم المساعدة في وضع معايير وحصص من أجل إدماج المقاتلين السابقين في المؤسسات الأمنية |
Los mecanismos deben también disponer de la capacidad de intercambiar ideas con otros países a fin de integrar las mejores prácticas a su labor. | UN | ويجب أن تكون للآليات أيضا القدرة على تبادل الآراء مع بلدان أخرى من أجل إدماج أفضل السياسات في عملها. |
Para ello es necesario reforzar los mecanismos de gobernanza a fin de integrar las actividades de reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo. | UN | ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي. |
Se desplegaron esfuerzos por integrar a la mujer y a los jóvenes discapacitados en las actividades de los centros. | UN | وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز. |
Un planteamiento de ese tipo podría redundar en beneficio de la lucha por integrar a las personas de ascendencia africana en la vida política de muchos países de la diáspora. | UN | وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات. |
Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. | UN | ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء. |
Existe la necesidad apremiante de adoptar medidas a fin de incorporar los regímenes de ordenación ambiental y social al ciclo completo de la minería y aumentar el uso y el alcance de las evaluaciones integradas del impacto ambiental y social. | UN | وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها. |
Aplicación de mecanismos de participación para integrar la investigación en los procesos de planificación | UN | تطبيق آليات تشاركية من أجل إدماج البحوث في عمليات التخطيط |
El Instituto ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en la legislación local y en los planes de acción nacionales. | UN | ويعرض المعهد تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية. |
Varios gobiernos, incluidos los de Australia, Finlandia e Italia, destacaron su participación en las negociaciones celebradas para incluir disposiciones especiales para la mujer en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وسلطت عدة حكومات، بما فيها استراليا وإيطاليا وفنلندا الضوء على مشاركتها في المفاوضات المتعلقة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من أجل إدماج أحكام تتعلق بنوع الجنس تحديدا. |
Colaboró también con el UNICEF en la integración en la sociedad de los niños con discapacidad. | UN | وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع. |
La FAO perfeccionó la capacidad de más de 4.000 especialistas en desarrollo de más de 80 países, con el fin de integrar las cuestiones socioeconómicas y de género en las políticas, los programas y los proyectos de desarrollo. | UN | وعملت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز قدرات ما يزيد على 000 4 أخصائي إنمائي في أكثر من 80 بلدا من أجل إدماج المسائل الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية. |
La Argentina se ha propuesto mejorar los procedimientos encaminados a la integración de los refugiados a quienes se les ha otorgado asilo. | UN | وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء. |
Además, coordinará las actividades que realizan las fundaciones civiles, las ONG y las organizaciones internacionales a fin de incluir los problemas que enfrenta la juventud en otros programas nacionales clave. | UN | كما ستنسق جهود المؤسسات المدنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية من أجل إدماج المشاكل التي تواجه الشباب في صلب البرامج الوطنية الرئيسية الأخرى. |
Pidió más detalles sobre las medidas previstas y el programa revisado de mejora de la integración de los grupos minoritarios. | UN | وطلبت المزيد من التفاصيل عن التدابير المزمع تنفيذها وعن البرنامج المنقح من أجل إدماج الأقليات. |
El actual subprograma para el Mediterráneo norte se reestructurará con el fin de incorporar Europa central y oriental. | UN | وسيعاد تنظيم هيكل البرنامج الفرعي الحالي لشمالي البحر المتوسط من أجل إدماج أوروبا الوسطى والشرقية فيه. |