ويكيبيديا

    "من أجل إدماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para incorporar
        
    • para la integración de
        
    • a fin de integrar
        
    • por integrar
        
    • para integrar a
        
    • a fin de incorporar
        
    • para integrar la
        
    • para la incorporación de
        
    • para incluir
        
    • en la integración
        
    • con el fin de integrar
        
    • a la integración
        
    • a fin de incluir
        
    • de la integración
        
    • con el fin de incorporar
        
    Esta es una de nuestras estrategias innovadoras para incorporar las perspectivas y los recursos de la sociedad civil. UN وهذه واحدة من استراتيجياتنا المبتكرة من أجل إدماج آفاق وموارد المجتمع المدني.
    Además, Filipinas copresidió el equipo de tareas para la integración de la mujer en la APEC. UN وتولت الفلبين أيضاً المشاركة في رئاسة قوة العمل من أجل إدماج المرأة في رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل.
    En el marco de la lucha contra la desertificación, el país se esfuerza por integrar la dimensión ambiental en sus políticas. UN وفي إطار مكافحة التصحر، تبذل رواندا جهودا من أجل إدماج البعد البيئي في سياستها.
    Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. UN وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية.
    El segundo indicador correspondiente a la capacitación en cuestiones de género refleja la asistencia prestada por el Fondo a fin de incorporar la perspectiva de género a diversos niveles del gobierno. UN ويدل المؤشر الثاني، المتعلق بالتدريب على معالجة القضايا الجنسانية، على المساعدة التي يقدمها الصندوق من أجل إدماج القضايا الجنسانية في الأنشطة الرئيسية على مختلف الأصعدة الحكوماتية.
    El PMA aprecia la labor que se está realizando para incorporar exenciones a los regímenes de sanciones. UN ويقدر برنامج الأغذية العالمي العمل الذي يجري إنجازه من أجل إدماج الاستثناءات في أنظمة الجزاءات.
    :: Se ha realizado un esfuerzo sostenido para incorporar la reducción de la pobreza, las cuestiones de género y los métodos participativos en los programas de gobierno. UN :: وتتواصل المجهودات المبذولة من أجل إدماج الحد من الفقر وقضايا الجنسين والأساليب القائمة على المشاركة في برامج الحكم.
    A este respecto, la Oficina creó una dependencia sobre la trata para incorporar las cuestiones relacionadas con la trata en su estructura interna. UN وفي هذا الصدد، أنشأ المكتب وحدة معنية بالاتجار بالأشخاص من أجل إدماج مكافحته في هيكله الداخلي.
    :: Continuar la prestación de asistencia técnica para la integración de Burundi en la Comunidad del África Oriental UN :: مواصلة تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج بوروندي في جماعة شرق أفريقيا
    :: Prestación de asistencia con objeto de establecer criterios y cuotas para la integración de los excombatientes en las instituciones de seguridad UN :: تقديم المساعدة في وضع معايير وحصص من أجل إدماج المقاتلين السابقين في المؤسسات الأمنية
    Los mecanismos deben también disponer de la capacidad de intercambiar ideas con otros países a fin de integrar las mejores prácticas a su labor. UN ويجب أن تكون للآليات أيضا القدرة على تبادل الآراء مع بلدان أخرى من أجل إدماج أفضل السياسات في عملها.
    Para ello es necesario reforzar los mecanismos de gobernanza a fin de integrar las actividades de reducción de los riesgos en la planificación del desarrollo. UN ويتعين أن يشدد ذلك على تعزيز آليات حسن الإدارة من أجل إدماج الحد من الأخطار في التخطيط الإنمائي.
    Se desplegaron esfuerzos por integrar a la mujer y a los jóvenes discapacitados en las actividades de los centros. UN وبذلت جهود من أجل إدماج المعوقين من النساء والشباب في أنشطة المراكز.
    Un planteamiento de ese tipo podría redundar en beneficio de la lucha por integrar a las personas de ascendencia africana en la vida política de muchos países de la diáspora. UN وقد يكون هذا النهج في صالح النضال من أجل إدماج المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية في العديد من بلدان الشتات.
    Pero el mercado, y las fuerzas del sector privado que lo hacen funcionar, pueden y deben utilizarse para integrar a los pobres. UN ولكنه يمكن بل يجب استخدام السوق وقوى القطاع الخاص التي تشغلها من أجل إدماج الفقراء.
    Existe la necesidad apremiante de adoptar medidas a fin de incorporar los regímenes de ordenación ambiental y social al ciclo completo de la minería y aumentar el uso y el alcance de las evaluaciones integradas del impacto ambiental y social. UN وهناك حاجة ملحة للتحرّك من أجل إدماج نظم الإدارة البيئية والاجتماعية في جميع مراحل دورة حياة نشاط التعدين ولتعزيز استخدام تقييمات الأثر البيئي والاجتماعي المتكاملة وزيادة مداها.
    Aplicación de mecanismos de participación para integrar la investigación en los procesos de planificación UN تطبيق آليات تشاركية من أجل إدماج البحوث في عمليات التخطيط
    El Instituto ofrece asistencia técnica para la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en la legislación local y en los planes de acción nacionales. UN ويعرض المعهد تقديم المساعدة التقنية من أجل إدماج أحكام الصكوك الدولية في التشريعات المحلية وخطط العمل الوطنية.
    Varios gobiernos, incluidos los de Australia, Finlandia e Italia, destacaron su participación en las negociaciones celebradas para incluir disposiciones especiales para la mujer en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وسلطت عدة حكومات، بما فيها استراليا وإيطاليا وفنلندا الضوء على مشاركتها في المفاوضات المتعلقة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية من أجل إدماج أحكام تتعلق بنوع الجنس تحديدا.
    Colaboró también con el UNICEF en la integración en la sociedad de los niños con discapacidad. UN وعملت المنظمة مع اليونيسيف، من أجل إدماج الأطفال المعوقين في المجتمع.
    La FAO perfeccionó la capacidad de más de 4.000 especialistas en desarrollo de más de 80 países, con el fin de integrar las cuestiones socioeconómicas y de género en las políticas, los programas y los proyectos de desarrollo. UN وعملت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على تعزيز قدرات ما يزيد على 000 4 أخصائي إنمائي في أكثر من 80 بلدا من أجل إدماج المسائل الاجتماعية والاقتصادية والجنسانية في السياسات والبرامج والمشاريع الإنمائية.
    La Argentina se ha propuesto mejorar los procedimientos encaminados a la integración de los refugiados a quienes se les ha otorgado asilo. UN وتسعى اﻷرجنتين إلى تحسين إجراءاتها المتخذة من أجل إدماج اللاجئين الذين منحوا حق اللجوء.
    Además, coordinará las actividades que realizan las fundaciones civiles, las ONG y las organizaciones internacionales a fin de incluir los problemas que enfrenta la juventud en otros programas nacionales clave. UN كما ستنسق جهود المؤسسات المدنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية من أجل إدماج المشاكل التي تواجه الشباب في صلب البرامج الوطنية الرئيسية الأخرى.
    Pidió más detalles sobre las medidas previstas y el programa revisado de mejora de la integración de los grupos minoritarios. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التدابير المزمع تنفيذها وعن البرنامج المنقح من أجل إدماج الأقليات.
    El actual subprograma para el Mediterráneo norte se reestructurará con el fin de incorporar Europa central y oriental. UN وسيعاد تنظيم هيكل البرنامج الفرعي الحالي لشمالي البحر المتوسط من أجل إدماج أوروبا الوسطى والشرقية فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد