ويكيبيديا

    "من أجل استئصال الفقر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para erradicar la pobreza
        
    • por erradicar la pobreza
        
    • para la erradicación de la pobreza
        
    • de erradicación de la pobreza
        
    • con el fin de erradicar la pobreza
        
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    Mi Gobierno ha hecho y hará todo lo posible en el plano local, regional e internacional para erradicar la pobreza y liberar al país del flagelo de las drogas. UN وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات.
    Una tercera afirmó que para erradicar la pobreza se necesitaba voluntad política a nivel nacional e internacional. UN وقال أحد الوفود إنه من أجل استئصال الفقر لا بد من توافر الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se espera que este proyecto, y de hecho los esfuerzos que está realizando Trinidad y Tabago por erradicar la pobreza y lograr la igualdad social, continúen obteniendo el apoyo tangible del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales pertinentes. UN ومن المأمول أن يستمر هذا المشروع، بل في الواقع الجهود التي تبذلها ترينيداد وتوباغو عموما من أجل استئصال الفقر وإقامة اﻹنصاف الاجتماعي. في الحصول على الدعم الملموس من منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة.
    En concreto, afecta negativamente a los esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre extremas y a la lucha contra la mortalidad infantil y para mejorar la salud materna. UN فهو، تحديدا، يؤثر سلبا على الحرب التي تخاض من أجل استئصال الفقر المدقع والجوع، وعلى محاربة وفيات الأطفال وتحسين صحة الأم.
    Se destacaron cuestiones específicas de derechos humanos, tales como el derecho al desarrollo, los derechos de la mujer, los derechos del niño y los derechos sociales y económicos, así como el Día Internacional para la erradicación de la pobreza. UN وقد جرى التركيز على قضايا خاصة من حقوق اﻹنسان، كالحق في التنمية، وحقوق المرأة، وحقوق اﻷطفال، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وعلى اليوم الدولي من أجل استئصال الفقر.
    El año 1996 ha marcado un momento importante en el seguimiento de la Cumbre, especialmente por la atención que ha recibido la cooperación internacional para la erradicación de la pobreza, empeño de naturaleza multidimensional y multisectorial. UN إن عام ١٩٩٦ كان منعطفا هاما في متابعة القمة، أولا بسبب التركيز على الطبيعة المتعددة اﻷبعاد والمتعددة القطاعات للتعاون الدولي من أجل استئصال الفقر.
    En primer término, la tierra y los recursos naturales eran los elementos fundamentales para erradicar la pobreza. UN وأولى هذه النقاط هي أن الأرض والموارد الطبيعية شروط أساسية من أجل استئصال الفقر.
    El Japón está comprometido a la asistencia económica y a otros esfuerzos varios para erradicar la pobreza y lograr el desarrollo económico, así como para prevenir conflictos y eliminar los factores de desestabilización. UN فاليابان منخرطة في تقديم المساعدة الاقتصادية، وتبذل جهودا أخرى شتى من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاقتصادية، باﻹضافة إلى الحيلولة دون نشوب الصراعات، وإزالة عوامل زعزعة الاستقرار.
    6. Estamos resueltos a luchar para erradicar la pobreza y el hambre. UN 6- إننا ملتزمون بالكفاح من أجل استئصال الفقر والجوع.
    Por ende, la dimensión de población no se considera ya en forma aislada sino conjuntamente con las estrategias de desarrollo generales, en particular los esfuerzos para erradicar la pobreza, lograr el crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible y facultar a la mujer para que participe plenamente en el desarrollo de la sociedad. UN من ثم، كف عن النظر الى البعد السكاني بمعزل عن الاستراتيجيات الانمائية الشاملة، بل قام بالربط بينهما، خاصة من ناحية الجهود المبذولة من أجل استئصال الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المطرد في سياق التنمية المستدامة، وتمكين المرأة من المشاركة التامة في تنمية المجتمع.
    El Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha reconocido que, para erradicar la pobreza, el derecho al desarrollo debe ser un aspecto de las actividades de las Naciones Unidas que se llevan a cabo en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفيما يتعلق باللجنة التنفيذية لمجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، فإنها توصلت إلى توافق آراء بأن الحق في التنمية ينبغي أن يكون بعدا من أبعاد اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من خلال إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، من أجل استئصال الفقر.
    723. El Centre for Economic and Social Rights señaló que el Gobierno debería aplicar las recomendaciones en que se pedía la distribución de los recursos nacionales para erradicar la pobreza y garantizar los derechos económicos y sociales que toda la población. UN 723- وأشار مركز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى أنه يتعين على الحكومة تنفيذ التوصيات الداعية إلى توزيع الموارد الوطنية من أجل استئصال الفقر وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لكافة السكان.
    La Relatora Especial celebra este avance, si bien reconoce que el Gobierno tiene todavía mucho que hacer para erradicar la pobreza y las persistentes desigualdades sociales entre diferentes áreas geográficas y grupos étnicos y entre hombres y mujeres. UN وترحب المقررة الخاصة بهذا التقدم المحرز، مع إقرارها بأنه ما زال يتعين على الحكومة أن تقوم بالكثير من أجل استئصال الفقر ومظاهر عدم المساواة الاجتماعية المستمرة بين المناطق الجغرافية والفئات الإثنية المختلفة وبين الرجال والنساء.
    Los países de África, en particular, verán que el cambio climático afectará sus esfuerzos por erradicar la pobreza y reducirá la posibilidad de que alcancen los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف قائلا إن البلدان الأفريقية بوجه خاص ترى تغير المناخ يعيق جهودها من أجل استئصال الفقر ويقلل من احتمال تحقيقها للأهداف الإنمائية للألفية.
    Una delegación expresó su interés en que se inicien debates especializados en los oportunos foros y deseaba sumarse a otros en un esfuerzo decidido por erradicar la pobreza, obtener un crecimiento económico sostenido y fomentar un desarrollo sostenible y avanzar al mismo tiempo hacia un sistema económico mundial integrado y equitativo. UN وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بوجوب الاضطلاع بمناقشات متخصصة في المحفل المناسب. وسعى هذا الوفد للانضمام إلى الشركاء في جهد يتسم بالعزم والتصميم من أجل استئصال الفقر وتحقيق نمو اقتصادي مطرد وتعزيز التنمية المستدامة والمضي قدماً، في الوقت ذاته، نحو نظام اقتصادي عالمي منصف وكامل الشمولية.
    Nicaragua reitera que para patentizar y concretar los esfuerzos realizados durante estos años por erradicar la pobreza, la miseria, el hambre y el desempleo, tenemos que erradicar primero las injustas relaciones prevalecientes entre los Estados, las que se manifiestan de manera más tangible en las relaciones comerciales injustas y desequilibradas entre países ricos y países pobres. UN وتؤكد نيكاراغوا مجددا أنه لتوحيد جهودنا في الأعوام المقبلة من أجل استئصال الفقر والفقر المدقع والجوع والبطالة، يجب أن نستأصل أولا العلاقات الظالمة فيما بين الدول. ويمكن الشعور بمظاهر الإجحاف القائمة كأقوى ما يكون في العلاقات التجارية غير العادلة وغير المتوازنة بين البلدان الغنية والفقيرة.
    Túnez ha hecho su contribución en este sentido a través de la iniciativa de su Presidente el Excmo. Sr. Zine El Abidine Ben Ali, que está encaminado a lograr el establecimiento de un fondo mundial de solidaridad para la erradicación de la pobreza. UN وهنا أسهمت تونس مرة أخرى عبر مبادرة رئيسها، فخامة السيد زين العابدين بن علي، الرامية إلى إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل استئصال الفقر.
    A niveles reducidos de renta per cápita, incluso con las mejores voluntad política y políticas de gastos, no se pueden movilizar recursos suficientes para los programas esbozados en la Cumbre. Por lo tanto, recae en la comunidad internacional la responsabilidad de generar un aumento considerable de la corriente de recursos externos para la erradicación de la pobreza y para el desarrollo social. UN وعند تدني مستويات الدخل الفردي، فإنه حتى مع توفر أفضل إرادة سياسية وأفضل سياسات لﻹنفاق، لا يمكن تعبئة الموارد الكافية للبرامج التي نص عليها مؤتمر القمة، وبالتالي، فإن المسؤولية تقع على عاتق المجتمع الدولي في توليد زيادة كبيرة في تدفق الموارد الخارجية من أجل استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Desde que se puso en marcha esta iniciativa en marzo de 1996, unos 70 países han solicitado la asistencia del PNUD para formular y aplicar políticas de erradicación de la pobreza. UN ومنذ إطلاق المبادرة في آذار/مارس ٦٩٩١، طلب زهاء ٠٧ بلدا المساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع وتنفيذ سياسات من أجل استئصال الفقر.
    Primero, podríamos emprender la preparación de una convención, jurídicamente obligatoria, con el fin de erradicar la pobreza. UN أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد