ويكيبيديا

    "من أجل الأجيال المقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para las generaciones futuras
        
    • para las generaciones venideras
        
    • en favor de las generaciones futuras
        
    • para las futuras generaciones
        
    La eliminación de la pobreza no es sólo un puente hacia la paz y el desarrollo, no sólo un puente hacia los derechos humanos y la dignidad individual, sino también un puente hacia la preservación del medio ambiente para las generaciones futuras. UN والقضاء على الفقر ليس جسرا إلى السلم والتنمية وليس جسرا إلى حقوق الإنسان وكرامة الإنسان فحسب، بل جسرا أيضا إلى الحفاظ على البيئة من أجل الأجيال المقبلة.
    Esta es una contribución que nosotros, como pueblo, estamos convencidos de que debe conservarse, mantenerse y protegerse, no sólo para esta generación sino también para las generaciones futuras. UN وهذا إسهام لدينا كشعب شعور قوي بوجوب صونه، والمحافظة عليه، وإدامته، وحمايته، ليس فقط لهذا الجيل، بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Actualmente las repercusiones catastróficas de este episodio de la historia de la nación ucraniana se están estudiando y documentando para las generaciones futuras. UN وتجري اليوم دراسة الآثار الكارثية لهذه المجاعة، باعتبارها أكثر الأحداث إثارة للاضطراب في تاريخ الأمة الأوكرانية، وتوثيقها من أجل الأجيال المقبلة.
    Este sistema, con todas sus instituciones, es un bien indispensable cuya potencialidad debe protegerse para las generaciones venideras. UN وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة.
    Compartimos todos la responsabilidad de hacer que la Conferencia actúe, no solo para nosotros sino en favor de las generaciones futuras. UN وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة.
    Pese a las contradicciones del presente, tenemos grandes oportunidades de empezar de nuevo para construir juntos un mundo mejor para las generaciones futuras. UN على الرغم من التناقضات في الوقت الحاضر، لدينا فرصة وافرة للبدء من جديد وبصورة جماعية بإعادة بناء عالم أفضل من أجل الأجيال المقبلة.
    La propia Unión Europea, nacida de las cenizas del conflicto, está firmemente comprometida, junto con el resto de los Miembros de las Naciones Unidas, en la misión conjunta de acabar con esos flagelos y crear un mundo en paz, más próspero y justo para las generaciones futuras. UN والاتحاد الأوروبي، وهو نفسه وُلد من رحم الصراع، ملتزم التزاما صارما بالعمل مع أعضاء الأمم المتحدة الآخرين لإنهاء هذا الويل وإنشاء عالم أكثر سلاما وعدلا وازدهارا من أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    C. Instituciones nacionales para las generaciones futuras UN جيم - المؤسسات الوطنية من أجل الأجيال المقبلة
    Hungría creó el puesto de Comisionado Parlamentario para las generaciones futuras en 2008. UN 44 - وأنشأت هنغاريا منصب مفوض برلماني من أجل الأجيال المقبلة في عام 2008.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Destacó la importancia del derecho y de las instituciones encargadas de la aplicación firmes para responder a la presión ambiental cada vez mayor de manera que se respetaran los derechos y principios fundamentales de la equidad, en particular para las generaciones futuras. UN وأبرز البرنامج أهمية القانون والمؤسسات المنفِّذة القوية في الاستجابة للضغوط البيئية بطرق تحترم الحقوق الأساسية ومبادئ العدالة، مراعاة لعدة اعتبارات بما في ذلك من أجل الأجيال المقبلة.
    Por ello, se considera prudente y necesario aplicar con prontitud medidas adecuadas para reducir los desechos espaciales, a fin de preservar el medio ambiente espacial para las generaciones futuras. UN ولذلك يعتبر التنفيذ الفوري لتدابير ملائمة لتخفيف الحطام خطوة حكيمة وضرورية صوب الحفاظ على بيئة الفضاء الخارجي من أجل الأجيال المقبلة.
    Para poder alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otras metas internacionales convenidas, los países en desarrollo tendrán que lograr una reducción de las tasas de natalidad y de mortalidad, un aumento del número de personas que participan en los ciclos de producción y consumo, y una reducción de la contaminación y los desechos para poder salvaguardar el bien común mundial para las generaciones futuras. UN وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الدولية المتفق عليها، ستحتاج البلدان النامية إلى تحقيق تخفيض في معدلات المواليد والوفيات، وزيادة في عدد المشاركين في دورتي الإنتاج والاستهلاك، والحد من التلوث والنفايات حتى يتسنى حماية الأهداف المشتركة العالمية من أجل الأجيال المقبلة.
    Mejorar el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, como recomienda el Grupo, se corresponde con el deseo de Francia de proporcionar a las Naciones Unidas un pilar firme para el medio ambiente: una organización de las Naciones Unidas para el medio ambiente con autoridad suficiente de coordinación de las medidas necesarias para conservar nuestro planeta para las generaciones futuras. UN ويتمشى الارتقاء ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، على النحو الذي يوصي به الفريق، مع رغبة فرنسا في توفير دعامة بيئية قوية للأمم المتحدة: هي منظمة للبيئة تابعة للأمم المتحدة وتملك السلطة الكافية لتنسيق الإجراءات اللازم اتخاذها لحفظ كوكبنا من أجل الأجيال المقبلة.
    Los océanos y la pesca sostenible son fundamentales para el bienestar de la región del Pacífico y, en nombre de los miembros del Foro de las Islas del Pacífico representados aquí en Nueva York, hago un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que colaboren con nosotros para garantizar la supervivencia de nuestros océanos y de sus recursos para las generaciones futuras. UN إن المحيطات ومصائد الأسماك المستدامة أساسية لرفاه منطقة المحيط الهادئ، وبالنيابة عن أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ الممثلين هنا في نيويورك، أهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة العمل معنا لضمان المحافظة على محيطاتنا وما تحتويه من موارد للعيش من أجل الأجيال المقبلة.
    En este sentido, reconocemos el papel que ha desempeñado Mónaco, bajo el liderazgo de Su Alteza Serenísima el Príncipe Alberto II, como verdadero partidario de que se aborden de modo continuo las cuestiones fundamentales relacionadas con la salud de los océanos a nivel mundial y con su inmensa riqueza a fin de proteger y mantener los océanos para las generaciones futuras. UN وفي هذا الصدد، نسلم بالدور الذي تقوم به موناكو، بقيادة صاحب السمو الأمير ألبرت الثاني بصفته مناصرا حقا لضمان التطرق إلى المسائل الهامة جدا المتعلقة بالصحة العالمية والثروة الهائلة لمحيطاتنا العالمية من أجل حماية المحيطات واستدامتها من أجل الأجيال المقبلة.
    43. La Conferencia de Río+20 puede ser un hito en los esfuerzos encaminados a proteger el planeta para las generaciones futuras. UN 43 - وأضاف قائلا أن مؤتمر ريو + 20 قد يصبح بمثابة لحظة فاصلة في الجهود المبذولة لحماية هذا الكوكب من أجل الأجيال المقبلة.
    Juntos, en Bali y en Nueva York, trabajemos para producir una diferencia duradera en el mundo para las generaciones venideras. UN وعلينا معا، في بالي وفي نيويورك، أن نعمل من أجل إحداث تأثير دائم من أجل الأجيال المقبلة.
    El Dr. Nabeel Mohamed Abu Alfatih, Subsecretario de Vivienda del Ministerio de Vivienda, Municipalidades y Medio Ambiente del Reino de Bahrein, declaró que es indispensable que los países instituyan la urbanización sostenible en favor de las generaciones futuras. UN وقال الدكتور نبيل محمد أبو الفتح، الوكيل بالنيابة لشؤون الإسكان في وزارة الإسكان والبلديات والبيئة، بمملكة البحرين، إنه لا بد للأمم من الشروع في التوسع الحضري المستدام من أجل الأجيال المقبلة.
    Para hacer frente al problema de preservar un medio ambiente sostenible para las futuras generaciones, nada podía hacerse en forma aislada. Se necesitaba un nuevo contrato social por el que el hombre, el medio ambiente y la economía se volviesen inseparables. UN وفي النهوض إلى مستوى التحدي المتمثل في الحفاظ على بيئة مستدامة من أجل اﻷجيال المقبلة لا يمكن تناول أي من اﻷشياء منعزلا عن غيره، فما يلزم هو عَقْدُ اجتماعي جديد لا يفصل بين اﻹنسان والبيئة والاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد