ويكيبيديا

    "من أكثر القضايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las cuestiones más
        
    • de los problemas más
        
    • de las causas más
        
    • de las más
        
    Esos antecedentes muestran que probablemente se trate de una de las cuestiones más delicadas del proyecto de Ley Modelo. UN ويظهر تاريخ هذه القضية أنها ربما كانت واحدة من أكثر القضايا حساسية في مشروع القانون النموذجي.
    Hemos negociado una de las cuestiones más complicadas de los últimos 100 años. UN لقد تفاوضنا بشأن واحدة من أكثر القضايا تعقيدا في اﻟ ١٠٠ سنة اﻷخيرة.
    Una de las cuestiones más apremiantes del programa de reforma de las Naciones Unidas es la crisis financiera. UN واﻷزمة المالية واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Uno de los problemas más acuciantes es la trata de personas. Su Gobierno ha adoptado varias medidas en esa materia. UN واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص.
    Magistrados y fiscales de la EULEX se han ocupado de algunas de las causas más urgentes. UN ونظر القضاة والمدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في بعض من أكثر القضايا استعجالا.
    La globalización agrega una nueva dimensión a una de las cuestiones más polémicas, a saber, si los derechos son universales o específicos. Plantea interrogantes acerca de quién se beneficia de los derechos y quién es responsable de ellos. UN ذلك أن العولمة وفرت زاوية جديدة لواحدة من أكثر القضايا جدلية وهي هل الحقوق عالمية أم خصوصية؟ وقد أثارت الجدل والحوار حول من هم المستفيدون الحقيقيون من نظام الحقوق ومن يتحمل مسؤوليتها.
    La Asamblea General ha proporcionado una amplia evidencia de su propia vitalidad al abordar algunas de las cuestiones más urgentes y apremiantes que enfrenta la comunidad internacional. UN ولقد قدمت الجمعية العامة أدلة وفيرة على حيويتها بمعالجة عدد من أكثر القضايا العاجلة التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا.
    La cuestión de la delegación de autoridad y de responsabilidad ha constituido una de las cuestiones más polémicas del funcionamiento de la Secretaría. UN ٢١ - لقد كانت قضية تفويض السلطة والمسؤولية واحدة من أكثر القضايا الخلافية في أعمال اﻷمانة العامة.
    En el entorno internacional de la etapa posterior a la guerra fría, el desarrollo de África es una de las cuestiones más apremiantes que debe afrontar la comunidad internacional. UN ففي البيئة الدولية في عالم ما بعد الحرب الباردة، تمثل تنمية افريقيا واحدة من أكثر القضايا إلحاحا التي تواجه المجتمع الدولي.
    Dada la naturaleza fundamental de estas divergencias, la reforma del Consejo de Seguridad probablemente sea una de las cuestiones más difíciles que hayan enfrentado las Naciones Unidas en toda su historia. UN ونظرا للطبيعة الجوهرية لهذه الاختلافات، ربما كان إصــلاح مجلس اﻷمن من أكثر القضايا صعوبة التي تواجه اﻷمم المتحدة في تاريخها.
    Según el Alto Comisionado sobre Minorías Nacionales de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la enseñanza es una de las cuestiones más controvertidas en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN واستشهد بما قاله المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بأن التعليم هو واحد من أكثر القضايا المثيرة للنزاع في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    La difícil situación de los niños afectados por la guerra, tanto los que son víctimas de ella como los que intervienen como combatientes, es una de las cuestiones más inquietantes a que se enfrenta la comunidad mundial. UN إن محنة الأطفال المتأثرين بالحرب، كضحايا ومقاتلين على حد سواء، هي واحدة من أكثر القضايا إثارة للانزعاج لدى المجتمع الدولي.
    Una de las cuestiones más importantes sigue siendo la determinación de quién elaborará la Constitución, tercera etapa de la hoja de ruta. UN 92 - وما زال تحديد هوية الجهة التي ستصوغ الدستور، أي الخطوة الثالثة في خارطة الطريق، من أكثر القضايا أهمية.
    :: La trata de seres humanos, en particular de mujeres y niños, se está convirtiendo en una de las cuestiones más urgentes de la actualidad y constituye una grave violación de los derechos humanos de sectores vulnerables de la sociedad. UN تبرز ظاهرة الاتجار بالبشر، لا سيما النساء والأطفال، بوصفها من أكثر القضايا إلحاحا في أيامنا هذه وتنطوي على انتهاك خطير لحقوق الإنسان للشرائح الضعيفة في المجتمع.
    Una de las cuestiones más apremiantes es lograr una solución amplia, justa y sostenible para el problema de Palestina, de conformidad con los derechos legítimos del pueblo palestino y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتتمثل واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في التوصل إلى حل عادل وشامل ومستدام للمشكلة الفلسطينية بما يتماشى مع الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    La reforma del Consejo de Seguridad también fue una de las cuestiones más mencionadas en el debate general de este año en septiembre. UN وقد كان إصلاح مجلس الأمن أيضا من أكثر القضايا التي ورد ذكرها أثناء المناقشة العامة في أيلول/سبتمبر الماضي.
    36. Los recursos hídricos siguen siendo una de las cuestiones más delicadas que afectan al desarrollo económico y social de la población de los territorios árabes ocupados. UN ٦٣ - ومضى قائلا إن المياه لا زالت من أكثر القضايا حساسية من حيث تأثيرها على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمواطنين العرب السوريين.
    La violencia sexual es uno de los problemas más complejos a que hace frente la comunidad internacional y ha llegado el momento de encararlo de manera general. UN ويعتبر العنف الجنسي واحدا من أكثر القضايا التي تواجه المجتمع الدولي تعقيدا وقد حان الوقت لمعالجته بطريقة شاملة.
    Uno de los problemas más importantes en el ámbito de la educación en Rumania es la segregación en la escuela por motivos étnicos de los niños romaníes. UN من أكثر القضايا أهمية في مجال التعليم في رومانيا الفصل في المدارس على أساس إثني بالنسبة إلى أطفال الروما.
    Esta sesión se celebra en el contexto de los esfuerzos constantes y las posturas firmes adoptadas por la Asamblea General en apoyo a una de las causas más justas del mundo y en medio de nuevos retos y graves amenazas que afronta el pueblo palestino como consecuencia de las políticas de terrorismo, opresión, asesinato y destrucción de Israel, que no tienen precedentes en la historia de la humanidad. UN يأتي هذا الاجتماع في إطار الجهود الدؤوبة والمواقف الثابتة التي اعتمدتها الجمعية العامة انتصارا منها لواحدة من أكثر القضايا عدلا، ووسط تحديات جديدة وخطيرة يواجهها الشعب الفلسطيني نتيجة لسياسات الإرهاب والقمع والقتل والتدمير التي تمارسها إسرائيل بشكل لاسابق له في التاريخ الإنساني.
    Hay que señalar que esta cuestión es una de las más controvertidas del derecho laboral israelí, y que existen divergencias al respecto dentro del propio Tribunal Supremo. UN وتنبغي ملاحظة أن هذه القضية واحدة من أكثر القضايا إثارة للجدل في قانون العمل اﻹسرائيلي. وهناك اختلافات بشأنها على نطاق محكمة العدل نفسها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد