ويكيبيديا

    "من أكثر المشاكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los problemas más
        
    Las restricciones a la libertad de circulación siguen siendo uno de los problemas más acuciantes, que tiene graves consecuencias para el regreso de los refugiados y las elecciones. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    La excisión, uno de los problemas más sensitivos actualmente, no es castigada como tal en virtud de un texto específico. UN وقالت إن البتر، وهو من أكثر المشاكل حساسية في الوقت الحاضر، لا يعاقب عليه في حد ذاته بموجب نص محدد.
    La erradicación de la pobreza es actualmente uno de los problemas más urgentes por resolver. UN ويعد القضاء على الفقر من أكثر المشاكل إلحاحا التي تتطلب حلا في الوقت الحالي.
    Actualmente, uno de los problemas más generalizados de la gente es la falta de acceso al agua potable. TED واحدة من أكثر المشاكل تفشياً في العالم اليوم بالنسبة للناس هي الوصول الغير كافي لمياه الشرب النظيفة.
    Si miramos algunos de los problemas más difíciles del mundo de hoy de lo que hemos escuchado cosas maravillosas, es muy, muy difícil para la gente aprender si no se puede vincular consecuencias con acciones. TED إذا نظرتم إلى بعض من أكثر المشاكل المستعصية في العالم اليوم فإنّا كنا نسمع عنها أشياء مدهشة, إنه من الصعب للغاية للناس أن يتعلموا إذا لم يستطيعوا ربط الأفعال بالعواقب,
    Resulta, sin embargo, evidente que pese a todos los esfuerzos se ha agrandado la brecha en materia de desarrollo y que la pobreza es uno de los problemas más agudos del mundo. UN بيد أنه من الواضح، ورغم كل هذه الجهود، إن الفجوة قد توسعت فيما يتعلق بموضوع التنمية وأصبح الفقر واحدا من أكثر المشاكل حدة في العالم.
    En Albania, se ha creado una capacidad de infraestructura de investigaciones suficiente para celebrar a cabo una conferencia regional sobre uno de los problemas más urgentes de Europa oriental en 1993. UN وفي ألبانيا، توفرت قدرات ومقومات بحثية كافية لعقد مؤتمر إقليمي بشأن مشكلة من أكثر المشاكل إلحاحية بأوروبا الشرقية في عام ١٩٩٣.
    88. Uno de los problemas más acuciantes de los desplazados es la desintegración de las familias y las comunidades. UN ٨٨- يعتبر تشتت اﻷسر والمجتمعات من أكثر المشاكل التي يعاني منها المشردون إثارة للتحدي.
    78. Los sufrimientos de las personas desplazadas, tanto serbias como croatas, constituyen uno de los problemas más urgentes en Eslavonia oriental. UN ٨٧- إن محنة اﻷشخاص المشردين من الصرب والكروات على السواء هي واحدة من أكثر المشاكل إلحاحا في سلافونيا الشرقية.
    Permítame señalar a su atención uno de los problemas más urgentes del mundo moderno, a saber, la continuación de la guerra en el Afganistán, problema que he planteado en numerosas ocasiones y que también se ha examinado en las sesiones de la Asamblea General. UN اسمحوا لي بأن أوجه انتباهكم الى واحدة من أكثر المشاكل إلحاحا اليوم وهي الحرب الدائرة في أفغانستان. ولقد أثرت هذه المشكلة في عدة مناسبات بما في ذلك في دورات الجمعية العامة.
    Cuando negociamos esa Convención, en la segunda década de los setentas, uno de los problemas más graves que tuvimos fue él de incorporarle un mecanismo de seguimiento. UN وعندما تفاوضنا بشأن تلك الاتفاقية في النصف الثاني من السبعينات، فإن واحدة من أكثر المشاكل صعوبة لدينا كانت إدراج آلية ﻹجراء المتابعة.
    Las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos han asumido un papel dirigente en la comunidad de organizaciones no gubernamentales, ocupándose de muchos de los problemas más delicados y graves que aquejan a Camboya. UN وقد تولت المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان دوراً قيادياً داخل جماعة المنظمات غير الحكومية، حيث تعالج كثيراً من أكثر المشاكل حساسية وخطورة في كمبوديا.
    En la segunda disertación se abordó el tema de la deforestación, uno de los problemas más graves a que se hace frente el Brasil. UN أما في الكلمة الثانية فقد تناولت المتحدثة مشكلة ازالة الأحراج، باعتبارها واحدة من أكثر المشاكل التي تواجه البرازيل خطورة.
    De acuerdo con la información enviada, uno de los problemas más apremiantes que afrontaba Azerbaiyán era la presencia constante en el país de grandes números de migrantes forzados. UN وتبعا للمعلومات الواردة، تتمثل مشكلة من أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه أذربيجان في وجود أعداد ضخمة من المهاجرين قسرا في البلد.
    47. La Sra. Simms dice que la trata es unos de los problemas más acuciantes que enfrenta el mundo moderno. UN 47 - السيدة سيمز: قالت إن الاتجار بالبشر هو واحدة من أكثر المشاكل التي تواجه العالم الحديث إلحاحاً.
    Lamentablemente, la pobreza generalizada que afecta a un gran porcentaje de la población mundial, que genera hambre, enfermedades y subdesarrollo, es uno de los problemas más endémicos que enfrentan los Estados. UN وللأسف، إن انتشار الفقر الذي يؤثر على نسبة مئوية كبيرة من سكان العالم، مسببا المجاعات والأمراض والتخلف، واحد من أكثر المشاكل المتوطنة التي يواجهها الدول.
    43. La oradora subraya la importancia del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, porque el envejecimiento está en vías de convertirse en uno de los problemas más graves de las sociedades modernas. UN ٤٣ - وأشارت المتحدثة إلى أهمية خطة العمل الدولية للشيخوخة، وقالت إن الشيخوخة هي في طريقها ﻷن تصبح واحدا من أكثر المشاكل الخطيرة للمجتمعات الحديثة.
    Rindo homenaje a los hombres y mujeres que hacen frente no sólo sin desmayo, sino que con energía e imaginación, a algunos de los problemas más espinosos del mundo, a veces ofrendando su vida en ese empeño, y que tratan de llevar al mundo más cerca de la promesa formulada en nuestra Carta. UN وإنني ﻷحيي الرجال والنساء الذين يبذلون جهدهم لمعالجة بعض من أكثر المشاكل العالمية استعصاء، بنشاط وسعة خيال جديرين باﻹعجاب، مضحين في بعض اﻷحيان بأرواحهم، وكل الذين يسعون إلى أن يجعلوا العالم أقرب إلى ما وعد به الميثاق.
    Nuestras Naciones Unidas han logrado nuestra libertad por medios pacíficos; han proporcionado asistencia técnica y financiera para nuestro desarrollo no concluido; han abordado con franqueza muchos de los problemas más apremiantes que afectan a los pequeños Estados insulares y ribereños en desarrollo, y han demostrado ser un asociado de buena voluntad para nuestro futuro. UN لقد أمﱠنت أممنا المتحدة حريتنا بالطريق السلمي؛ ووفرت المساعدة الفنية والمالية لتنميتنا التي لم تكتمل بعد؛ وتناولت بصراحة العديد من أكثر المشاكل إلحاحا التي تؤثر على الدول الجزرية والساحلية الصغيرة النامية؛ وأظهرت استعدادها ﻷن تكون شريكة في مستقبلنا عن طيب خاطر.
    En los tres últimos años, el Representante ha tratado de aumentar el grado de conciencia, sobre todo de la Comisión de Derechos Humanos, la Asamblea General, organismos humanitarios y organizaciones no gubernamentales, de lo que en general se considera uno de los problemas más difíciles de nuestra época. UN وقد حاول الممثل في السنوات الثلاث الماضية زيادة الوعي ولا سيما داخل لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة وفيما بين الوكالات اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية بما يعرف عموما اﻵن بأنه من أكثر المشاكل حدة في زماننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد