| El Equipo Especial de Investigación también oyó hablar de dos casos similares de chicas raptadas por soldados de la UPC en Komanda. | UN | وعلم الفريق أيضا بأعمال خطف مماثلة لفتيات قام بها جنود من اتحاد الوطنيين الكونغوليين في كوماندا. |
| El saqueo del pueblo comenzó no bien se fueron las fuerzas ugandesas, y estuvo a cargo de combatientes lendus y posteriormente elementos de la UPC. | UN | 81 - وبدأ نهب المدينة على يد المقاتلين الليندو أولا ثم عناصر من اتحاد الوطنيين الكونغوليين بمجرد خروج القوات الأوغندية منها. |
| Nioka fue ocupado primero por la UPC, y luego por las FAPC, al mando del Comandante Jérôme Kakwavu, después de separarse de la UPC en septiembre de 2002. | UN | واحتلت نيوكا أولا من اتحاد الوطنيين الكونغوليين ثم من القوات المسلحة الشعبية للكونغو بقيادة جيروم كاكوافو في أعقاب انفصال هذين الفصيلين في أيلول/سبتمبر 2002. |
| Según las declaraciones rendidas por cuatro niños soldados de la UPC entrevistados por la misión conjunta, los atacantes eran grupos armados lendu del norte, ngiti del sur, fuerzas del Ejército del Pueblo Congoleño (APC) y unos 40 elementos de las FDPO. | UN | وذكر أربعة جنود أطفال من اتحاد الوطنيين الكونغوليين قابلتهم البعثة المشتركة أن المهاجمين ينتمون إلى جماعات الليندو المسلحة من الشمال وجماعات النجيتي من الجنوب وقوات جيش الشعب الكونغولي ونحو 40 عنصرا ًمن قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
| Comienzan las luchas entre la UPC y la APC en Bunia. Las FDPU apoyan a la UPC. | UN | نشوب القتال بين عناصر من اتحاد الوطنيين الكونغوليين والجيش الشعبي الكونغولي في بونيا، ومساندة قوات الدفاع الشعبي الأوغندية لاتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
| En octubre, un grupo de milicianos hema y soldados de la UPC comenzó a aterrorizar a las personas del grupo étnico nande. | UN | 60 - وفي تشرين الأول/أكتوبر أيضا، شرعت ميليشيات من الهيما ومعها جنود من اتحاد الوطنيين الكونغوليين في إرعاب شعب الناندي. |
| El 6 de marzo de 2003, las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF), con la ayuda de combatientes locales de las etnias lendu y giti, con los que formaron una plataforma política, el Frente para la Integración y la Paz en Ituri (FIPI), tomaron la ciudad de Bunia, que estaba en manos de la UPC, tras violentos enfrentamientos. | UN | 30 - وفي 6 آذار/مارس 2003، استعادت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، مدعومةً من المقاتلين المحليين من قبيلتي ليندو ونغيتي التي أقامت معها تحالفا سياسيا - جبهة الاندماج والسلام في إيتوري - مدينة بونيا من اتحاد الوطنيين الكونغوليين بعد مواجهات عنيفة. |
| La mayoría de las víctimas de Mambasa y las zonas circundantes fue asesinada, según las informaciones, por soldados del MLC/CCD-N, mientras que la mayoría de las víctimas de Komanda fue asesinada, según se informó, por efectivos de la UPC. | UN | وتشير البلاغات إلى أن معظم الضحايا من مامبسا والمناطق المجاورة، قتلوا على أيدي جنود حركة تحرير الكونغو/التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - الوطني، بينما قُتلت غالبية الضحايا من كوماندا على أيدي عناصر من اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
| En Komanda fueron testigos de cómo soldados de la UPC asesinaron a un hombre de 55 años, de origen étnico bira, porque ya no podía caminar. | UN | وفي كوماندا شهدوا كيف قتل جنود من اتحاد الوطنيين الكونغوليين أحد أفراد شعب البيرا (55 سنة) بعد أن أصبح لا يقوى على المشي. |
| En una segunda visita, el 29 de agosto de 2002, el Ministro de Derechos Humanos, Ntumba Lwaba, fue secuestrado por milicianos hemas y sólo fue puesto en libertad tres días más tarde, a cambio de la liberación de Lubanga y de varios miembros de la UPC que habían sido detenidos en Kampala y transferidos a Kinshasa. | UN | وخلال زيارة ثانية جرت في 29 آب/ أغسطس 2002، اختطفت ميليشيات الهيما انتومبا لوابا وزير حقوق الإنسان وأطلقت سراحه بعد ثلاثة أيام مقابل الإفراج عن لوبانغا وأعضاء عدة من اتحاد الوطنيين الكونغوليين كانوا قد اعتُقلوا في كمبالا ونُقلوا إلى كينشاسا. |
| El único ataque que puede considerarse diferente al resto es la denominada Opération effacer le tableau realizada por fuerzas del MLC y el RCD-N con la ayuda directa de la UPC en la zona de Mambasa (véase a partir del párrafo 105 infra). | UN | 96 - أما الهجوم الوحيد الذي يمكن اعتباره مختلفا عن باقي الهجمات فهو الهجوم الذي أطلق عليه " عملية مسح السبورة " الذي شنته قوات حركة تحرير الكونغو والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بمساعدة مباشرة من اتحاد الوطنيين الكونغوليين في منطقة ممباسا. |
| Según las denuncias, la mayoría de las víctimas de Mambasa y las zonas aledañas fueron asesinadas por soldados del MLC o el RCD-N, y la mayoría de las víctimas de Komanda por elementos de la UPC. | UN | ويتردد أن معظم الضحايا من ممباسا والمناطق المجاورة قتلوا على يد جنود حركة تحرير الكونغو أو التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - في حين لقي غالبية ضحايا كوماندا، حسبما يتردد، مصرعهم على يد عناصر من اتحاد الوطنيين الكونغوليين. |
| Algunos integrantes de la policía nacional y taxistas dijeron a la MONUC que sus colegas eran víctimas de ejecuciones sumarias a cargo de soldados de la UPC. | UN | 132- وصرح عدد من أفراد الشرطة الوطنية وسائقي سيارات الأجرة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأن زملاء لهم في المهنة راحوا ضحايا لعمليات إعدام بإجراءات موجزة قام بها جنود من اتحاد الوطنيين الكونغوليين واستهدفوا فيها أشخاصا بعينهم. |
| Se trataba de una coalición de tres partidos, el PUSIC, el FNI y las FPDC, creada en diciembre de 2002 con el apoyo de Uganda. Su principal objetivo era eliminar a la UPC y no parecía tener un programa político. | UN | ائتلاف يضم الأحزاب الثلاثة (حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو وجبهة القوميين ودعاة الاندماج والقوى الشعبية من أجل الديمقراطية في الكونغو) أنشئ في كانون الأول/ديسمبر 2002 بدعم أوغندي، ويهدف أساسا إلى التخلص من اتحاد الوطنيين الكونغوليين دون أن يكون له برنامج واضح. |