| Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
| Sin embargo, en algunos países la denegación de las prestaciones sociales puede durar más tiempo, incluso varios años. | UN | إلا أنـه في بلدان قليلة يمكن أن يستمر الحرمان من الاستحقاقات الاجتماعية لمدة أطول تصل إلى عـدة سنوات. |
| El trabajo a tiempo parcial no ocasiona una limitación de las prestaciones sociales, una menor seguridad en el empleo ni menos oportunidades de adelanto profesional en comparación con el trabajo a tiempo completo. | UN | فنظام العمل غير المتفرغ لا يؤدي إلى الحد من الاستحقاقات الاجتماعية وضمانات العمل وفرص الترقية مقارنة بنظام العمل المتفرغ. |
| Las mujeres tienen acceso a este régimen sin distinción alguna, y se benefician de prestaciones sociales y de primas. | UN | وتحصل المرأة على هذا الحق بدون تمييز كما تستفيد من الاستحقاقات الاجتماعية والعلاوات. |
| Suriname brinda una serie de prestaciones sociales: pensión de vejez, prestación por hijos a cargo, seguro médico por conducto del Servicio Nacional de Salud o de seguros privados, atención médica y ayuda financiera. | UN | يوجد في سورينام عدد من الاستحقاقات الاجتماعية: معاش الشيخوخة، وعلاوة الأطفال، والتأمين الصحي عن طريق صندوق التأمين الصحي التابع للدولة أو عن طريق جهات تأمين خاصة، والرعاية الطبية، والمساعدة المالية. |
| En la mayor parte de los casos, esos obreros no tienen acceso a beneficios sociales ni seguros de salud y están bajo la constante amenaza de ser despedidos sin indemnización. | UN | وفي معظم الحالات، لا يستفيد أولئك العمال من الاستحقاقات الاجتماعية أو التأمين الصحي وهم معرضون باستمرار ﻷن يُستغنى عنهم دون أي تعويض. |
| 120. Los beneficiarios de las prestaciones sociales son: | UN | 120- المستفيدون من الاستحقاقات الاجتماعية هم: |
| Pese a la voluntad política existente en favor de la protección social, los progresos logrados al respecto son aún escasos a causa de la insuficiencia de ingresos de los beneficiarios de las prestaciones sociales y del bajo nivel de las prestaciones de la seguridad social y de la asistencia social. | UN | ورغم الإرادة السياسية الثابتة لتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية، فإن التقدم المحرز في هذا المجال لا يزال محدوداً بسبب ضعف دخل المستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية وانخفاض مستوى استحقاقات الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية. |
| 26. Sírvanse proporcionar datos desglosados por sexo sobre el trabajo a tiempo parcial, e indicar si los empleados a tiempo parcial reciben una parte proporcional de las prestaciones sociales. | UN | 26- ويرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن العمل على أساس عدم التفرغ، وتحديد ما إذا كان يجري دفع حصة تناسبية من الاستحقاقات الاجتماعية لمن يعمل على أساس عدم التفرغ. |
| El apoyo a estas medidas no se basa en pruebas contundentes de su eficacia y eficiencia económica, sino más bien en estigmas y estereotipos discriminatorios, perpetuados en los medios de comunicación, que hacen aparecer a los receptores de las prestaciones sociales como perezosos, deshonestos y poco fiables. | UN | 50 - ولا يستند الدعم المقدم لتنفيذ هذه التدابير إلى أدلة قوية تثبت فعاليتها وكفاءتها من الناحية الاقتصادية، بل إلى الوصمات الاجتماعية والقوالب النمطية التمييزية التي تكرّسها وسائل الإعلام وتصور المستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية على أنهم كسالى وغير شرفاء وغير جديرين بالثقة. |
| 383. de las prestaciones sociales pagadas por pérdida de ingresos en relación con el embarazo y el parto, la adopción de un recién nacido (niño pequeño) y la licencia para el cuidado del hijo hasta que cumpla el primer año de edad, se retienen cuotas obligatorias que se acreditan como suma acumulativa a la titular en la caja de pensiones (art. 26). | UN | 383- ويُخصم من الاستحقاقات الاجتماعية المقررة في حالة فقدان الدخل بسبب الحمل أو الأمومة، أو تبني طفل (طفلة) حديث الولادة (أطفال) ورعاية الطفل حتى بلوغه سنة واحدة من العمر - الاشتراكات الإلزامية للتقاعد وتُرسل إلى صندوق المعاشات التقاعدية التراكمية للموظف (المادة 26). |
| Debido al convencimiento de que las personas con discapacidad no deben ser meros receptores de prestaciones sociales, sino participantes activos en todos los sectores de la sociedad, el Gobierno de la República de Corea ha aprobado un cuarto plan quinquenal para velar por la inclusión de una perspectiva que integre las cuestiones de discapacidad en la formulación, aplicación y evaluación de las políticas públicas. | UN | وأكد أن حكومته، إيمانًا منها بأن الأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي ألا يكونوا مجرد مستفيدين من الاستحقاقات الاجتماعية بل يجب أن يكونوا أيضا مشاركين نشيطين في كافة قطاعات المجتمع، قد اعتمدت خطة خمسية رابعة لضمان إدراج المنظور المراعي للإعاقة عند وضع السياسات الحكومية وتنفيذها وتقييمها. |
| Previa evaluación del Departamento de empleo y servicios asistenciales, la Junta de asistencia para la vivienda también aprueba pequeñas donaciones para menesterosos (es decir, personas que viven de prestaciones sociales) para hacer reparaciones y mejoras imprescindibles en su vivienda. Véase también el párrafo 254 más arriba. | UN | وبناء على تقييم إدارة العمل والخدمات العامة، يوافق مجلس مساعدات الإسكان على منح قروض صغيرة للمعوزين أيضاً (أي الأشخاص المنتفعين من الاستحقاقات الاجتماعية) لمساعدتهم على إجراء التصليحات الضرورية في منازلهم وإدخال التحسينات اللازمة عليها (انظر أيضاً الفقرة 254 أعلاه). |
| 25. Por lo general, los contratos de corta duración o plazo fijo son costosos si se comparan con los contratos que no son de plantilla ya que, a diferencia de estos, incluyen una serie de prestaciones sociales (como la pensión de jubilación, el seguro médico y los subsidios de educación). | UN | 25- بصورة عامة، تتسم عقود الموظفين المحددة المدة أو القصيرة الأجل بأنها باهظة التكلفة بالمقارنة مع عقود العاملين من غير الموظفين نظراً إلى أنها تشتمل على سلسلة من الاستحقاقات الاجتماعية (مثلاً، المعاش التقاعدي، والتأمين الطبي، ومنحة التعليم)، بينما لا تنطوي على ذلك عقود غير الموظفين. |
| 25. Por lo general, los contratos de corta duración o plazo fijo son costosos si se comparan con los contratos que no son de plantilla ya que, a diferencia de estos, incluyen una serie de prestaciones sociales (como la pensión de jubilación, el seguro médico y los subsidios de educación). | UN | 25- بصورة عامة، تتسم عقود الموظفين المحددة المدة أو القصيرة الأجل بأنها باهظة التكلفة بالمقارنة مع عقود العاملين من غير الموظفين نظراً إلى أنها تشتمل على سلسلة من الاستحقاقات الاجتماعية (مثلاً، المعاش التقاعدي، والتأمين الطبي، ومنحة التعليم)، بينما لا تنطوي على ذلك عقود غير الموظفين. |
| En la mayoría de los casos, esos trabajadores no tienen acceso a beneficios sociales o a seguro de salud y la seguridad del empleo es muy precaria, ya que no hay disposiciones para indemnización en caso de desempleo. | UN | وفي معظم الحالات، لا يستفيد هؤلاء العمال من الاستحقاقات الاجتماعية أو التأمينات الصحية، كما أن استمرارهم في العمل غير مضمون، فضلا عن عدم وجود أحكام توفر لهم معاشا في حالة البطالة. |
| xii) Intensificar los esfuerzos para proteger los derechos y asegurar condiciones de trabajo decente de los trabajadores domésticos, incluidas las mujeres migrantes, en relación -- entre otras cosas -- con las horas de trabajo, las condiciones y los salarios, el acceso a los servicios de atención de la salud y otros beneficios sociales y económicos; | UN | ' 12` تدعيم الجهود التي من شأنها حماية الحقوق وضمان ظروف العمل اللائق للعاملين بالمنازل بمن فيهم النساء والمهاجرات فيما يتصل بأمور شتى منها ساعات العمل وشروط الخدمة والأجور والوصول إلى خدمات الرعاية الصحية وغيرها من الاستحقاقات الاجتماعية والاقتصادية؛ |