ويكيبيديا

    "من البعثات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de misiones que
        
    • de las misiones que
        
    • desde misiones
        
    • en las misiones que
        
    • las delegaciones que
        
    • de misiones en
        
    • de las misiones a las que
        
    • misiones de
        
    • de misiones cuyas
        
    • de las misiones en
        
    • a las misiones
        
    • que las misiones
        
    • misiones respecto de las cuales
        
    En consecuencia, se debería reconsiderar cuidadosamente la utilización de personal de misiones que se están liquidando como reserva de recursos para nuevas misiones. UN وينبغي إعادة النظر بعناية في استخدام الموظفين من البعثات التي تجري تصفيتها باعتبارهم مورد خبرات للبعثات الجديدة.
    :: La adquisición de un menor número de vehículos en razón de la transferencia de 23 vehículos ligeros de misiones que se estaban reduciendo UN :: انخفاض مستوى اقتناء المركبات نظرا لتحويل 23 مركبة خفيفة من البعثات التي قلص حجمها
    Opinión favorable de las misiones que hayan solicitado formación en seguridad UN تعليقات إيجابية من البعثات التي تطلب تلقي تدريب أمني
    i) Analizar todos los procesos propuestos para su transferencia de las misiones que utilizan la metodología normalizada de proyectos al Centro Regional de Servicios; UN ' 1` تحليل جميع العمليات التي يقترح نقلها إلى مركز الخدمات من البعثات التي تستخدم المنهجية القياسية للمشاريع؛
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a la adquisición de equipos durante el período anterior o a su transferencia desde misiones en fase de liquidación. UN 94 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المعدات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. UN ترى اللجنة الاستشارية أنه من أجل مساعدة البعثات التي كُلفت بالتحوّل من حفظ السلام إلى بناء السلام فلسوف يلزم توثيق الدروس المستفادة والبناء على التجارب المكتسبة من البعثات التي تحولت حتى الآن.
    las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). UN كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394).
    Ello indica que la Administración no ha tomado aún las medidas necesarias para organizar y recuperar los documentos recibidos de misiones en liquidación. UN وتبين من ذلك أن اﻹدارة لم تتخذ بعد ترتيبات ملائمة لتنظيم واسترجاع الوثائق الواردة من البعثات التي يجري إغلاقها.
    En el párrafo 61 de su informe (A/64/633), el Secretario General indica que el centro regional de servicios tendría una gran capacidad para aumentar o reducir su tamaño en función de los ciclos de las misiones porque los equipos operacionales allí ubicados se establecerían principalmente mediante la reasignación de puestos de las misiones a las que el centro prestara servicios. UN ويشير الأمين العام في الفقرة 61 من تقريره إلى أن المركز الإقليمي للخدمات ستتوافر لديه قدرة عالية على زيادة أو تقليص حجمه تبعا لأطوار دورات حياة البعثات، وذلك لأن الأفرقة التنفيذية التي ستكون موجودة في مركز الخدمات ستُشكّل أساسا من خلال نقل وظائف من البعثات التي تخدمها هذه الوظائف.
    Tenemos una serie de misiones que hoy nos dicen exactamente lo mismo. TED اليوم لدينا عدد من البعثات التي تخبرنا بالأمر ذاته.
    También observa las iniciativas emprendidas por la UNAMID para llenar los puestos civiles, inclusive orientar sus actividades hacia personal de contratación internacional de misiones que se están reduciendo, como la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Misión de las Naciones Unidas en Nepal. UN وتلاحظ أيضاً الجهود التي تبذلها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور لملء الوظائف المدنية، بوسائل منها استهداف الموظفين الدوليين من البعثات التي توجد في مرحلة التقليص، مثل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة في نيبال.
    Hasta ahora, la UNISFA ha cubierto 22 puestos recurriendo a la lista de candidatos y 24 puestos con personal de misiones que se encontraban en una etapa de reducción. UN واستقدمت القوة حتى الآن موظفين من القائمة لشغل 22 وظيفة كما استقدمت موظفين آخرين من البعثات التي خفض حجمها لشغل 24 وظيفة
    Después, las secciones técnicas del Departamento examinan los planes de adquisiciones de las misiones para determinar si los requisitos se pueden proporcionar sin necesidad de adquisiciones, por ejemplo mediante la reasignación de excedentes de misiones en curso y la transferencia de material de misiones que se están liquidando o cuyo tamaño se está reduciendo. UN وتستعرض الأقسام الفنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام خطط المشتريات الواردة من البعثات لكي تحدد ما إذا كانت تلبية الاحتياجات ممكنة بوسائل أخرى غير الشراء، كإعادة توزيع الموجودات الفائضة في البعثات الجارية وإجراء عمليات نقل من البعثات التي تتم تصفيتها أو يتم تقليص حجمها.
    Los recursos necesarios para sufragar la adquisición de vehículos fueron inferiores debido a la transferencia de 23 vehículos ligeros de misiones que se habían reducido, lo cual generó economías en los créditos destinados a la adquisición de ese tipo de vehículos. UN 18 - ويعزى انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق باقتناء المركبات إلى تحويل 23 مركبة خفيفة من البعثات التي قلص حجمها، مما أدى إلى تحقق وفورات في الاعتمادات المخصصة لاقتناء المركبات ذاتها.
    3.4 Opinión favorable de las misiones que hayan solicitado formación en seguridad UN 3-4 تعليقات إيجابية من البعثات التي تطلب تدريبا أمنيا
    La Misión de los Estados Unidos había colaborado muy estrechamente con dos de las misiones que intervinieron en la sesión en relación con los visados: la Misión Permanente de Cuba y la Misión Permanente de la Federación de Rusia. UN وأشار أيضا إلى أن بعثة الولايات المتحدة عملت بتعاون وثيق جدا مع اثنتين من البعثات التي أدلت بكلمات بخصوص التأشيرات خلال الاجتماع، وهما بعثة كوبا وبعثة الاتحاد الروسي.
    3.2 El 75% de las misiones que responden a una encuesta indica que los agentes de policía son de muy alta calidad UN 3-2 ذكرت نسبة 75 في المائة من البعثات التي قدمت ردودا على الدراسة الاستقصائية أن نوعية ضباط الشرطة جيدة جدا
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a la adquisición de vehículos durante el período anterior o a su transferencia desde misiones en fase de liquidación. UN 95 -يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى شراء المركبات خلال الفترة السابقة و/أو نقلها من البعثات التي يجري إغلاقها.
    La Comisión Consultiva considera que, para ayudar a las misiones que por mandato deben pasar del mantenimiento a la consolidación de la paz, será esencial consignar por escrito las enseñanzas obtenidas y aprovechar la experiencia adquirida en las misiones que hayan realizado esa transición hasta el momento. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه من الضروري لمؤازرة البعثات المكلفة بنقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بناء السلام، توثيق الدروس المستفادة من البعثات التي أجرت عملية الانتقال هذه والاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها في هذا المجال.
    las delegaciones que deseen distribuir sus discursos a los medios de comunicación deben entregar 50 copias al Centro de documentos para los medios de difusión (oficina S-394). UN كما يُرجى من البعثات التي ترغب في إطلاع وسائط الإعلام على بياناتها أن تقدم 50 نسخة منها إلى مركز الوثائق الإعلامية (الغرفة S-394).
    Se han realizado ya varias misiones de las Naciones Unidas de evaluación de la situación humanitaria en Freetown, Kambia, Bo, Kenena y Makeni. UN ٢٨ - تم اﻵن إنجاز عدد من البعثات التي أوفدتها اﻷمم المتحدة لتقييم الحالة اﻹنسانية في كل من فريتاون وكامبيا وبو وكينيما وماكيني.
    Además, la Comisión solicitó información que confirmase que en el futuro todos los costos de los contingentes de misiones cuyas actividades se estuvieran reduciendo serían responsabilidad de la MINUSCA, pero no recibió una respuesta clara. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة معلومات تؤكد أن جميع التكاليف المتكبدة مستقبلاً عن القوات الوافدة من البعثات التي يجري تقليص حجمها ستصبح تحت مسؤولية البعثة، إلا أنها لم تتلق رداً واضحاً في هذا الصدد.
    Los resultados de las misiones en los seis países prioritarios y la aplicación de la metodología común son objeto de constante examen por un grupo de expertos de reputación internacional en la esfera de la teleobservación y la vigilancia. UN كما أن النتائج المتحققة من البعثات التي جرت في البلدان الستة ذات اﻷولوية وتنفيذ المنهجية المشتركة تعتبر قيد الاستعراض المستمر من فريق يتألف من خبراء معترف بهم دوليا في ميدان الاستشعار عن بعد والرصد.
    A ese respecto, ya se ha pedido a las misiones permanentes sus direcciones de correo electrónico y a las que aún no han respondido se les exhorta respetuosamente a que lo hagan. UN وفي هذا الصدد، تم بالفعل الاتصال بالبعثات الدائمة للحصول على عناوينها اﻹلكترونية، ويُرجى من البعثات التي لم تجب بعد أن تفعل ذلك.
    La División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno exige que las misiones en proceso de liquidación le presenten informes mensuales sobre sus actividades. UN وتطلب شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من البعثات التي تجري عملية تصفية أن تقدم تقارير مرحلية شهرية عن أنشطتها.
    La recomendación 13, en la que se pedía al Departamento de Operaciones Mantenimiento de la Paz que diera a conocer a la Asamblea General el estado del activo pendiente de cancelación en libros, no se ha aplicado porque ninguna de las misiones respecto de las cuales se habían preparado informes definitivos sobre la disposición de los bienes tenía bienes no fungibles pendientes de cancelación en libros. UN أما التوصية 13، التي تدعو إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن تكشّف للجمعية العامة عن حالة الأصول قيد الشطب، لم تنفّذ نظرا لعدم وجود ممتلكات غير مستهلكة قيد الشطب لدى أي من البعثات التي أعدّت بشأنها تقارير عن التصرف النهائي في الأصول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد