ويكيبيديا

    "من الجهد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de esfuerzo
        
    • del esfuerzo
        
    • por hacer
        
    • de esfuerzos
        
    • de los esfuerzos
        
    • de un esfuerzo
        
    • esfuerzos por
        
    • de las actividades
        
    • trabajando
        
    • de la labor
        
    • esfuerzo por
        
    • de la acción
        
    • el esfuerzo
        
    • de trabajo
        
    • esfuerzo en
        
    Tras largos años de esfuerzo, nuestra región ha logrado, finalmente, encaminarse de manera inequívoca hacia el desarrollo sostenible. UN وها هي منطقتنا تخطو أخيرا بثبات بعد أعوام طويلة من الجهد نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    Parte importante del esfuerzo financiero adicional que será menester aportar al decenio de 1990 consistirá en la movilización de recursos financieros internacionales para la protección del medio ambiente. UN وسينصب جانب هام من الجهد المالي الاضافي المطلوب في التسعينات على تعبئة التمويل الدولي لحماية البيئة.
    Mucho es lo que se ha logrado en este ámbito, pero queda bastante por hacer. UN وقد تحقق الكثير في هذا المجال، وإن كان ينبغي بذل المزيد من الجهد.
    Después de cuatro días de esfuerzos, finalmente pudimos suministrar algo de oxígeno a los hospitales. UN وبعد أربعة أيام من الجهد تمكنا من تزويد المستشفيات ببعض كميات اﻷوكسجين اللازمة.
    Es necesario crear conciencia con respecto a las minas y respaldar esas actividades como parte de los esfuerzos destinados a movilizar a la población para la realización de actividades después de los conflictos. UN وينبغي إيجاد وعي باﻷلغام ودعمه كجزء من الجهد الرامي إلى تعبئة السكان للقيام بأنشطة في فترة ما بعد الصراعات.
    Esperaba que, como resultado de un esfuerzo mayor durante el año en curso, se recibiera alguna información respecto del cuestionario. UN ومن المأمول فيه أن تتلقى بعض التغذية الارتجاعية بشأن ذلك الاستبيان ببذل المزيد من الجهد خلال السنة الحالية.
    En este sentido, la Comisión también alienta al Tribunal a redoblar los esfuerzos por ampliar su base de donantes. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة المحكمة أيضاً على بذل المزيد من الجهد لتوسيع قاعدة المانحين لديها.
    Reconociendo la pertinencia de estas medidas como parte de las actividades realizadas para aumentar la eficiencia y reducir los costos, UN وإذ تقدر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف،
    Todos estos factores exigen que la comunidad internacional continúe trabajando para fortalecer las redes de seguridad para los niños. UN وتتطلب كل هذه العوامل من المجتمع الدولي أن يقوم بمزيد من الجهد لتعزيز شبكات اﻷمان لﻷطفال.
    Por ello, se necesita una gran dosis de esfuerzo y de cooperación para evitar cualquier otra acción provocativa que pueda llevar a nuevos hechos de violencia. UN ولذلك ينبغي بذل قدر أكبر من الجهد والتعاون لتجنب أية إجراءات استفزازية أخرى يمكن أن تؤدي إلى المزيد من العنف.
    Hoy, después de tantos años de esfuerzo y lucha, no sólo existen tratamientos eficaces sino que, además, son ahora accesibles para los miembros más pobres de la comunidad a precios asequibles. UN واليوم، بعد سنوات من الجهد والكفاح، لم يعد العلاج الناجع متوافرا فحسب، بل وأصبح متاحا لأفقر الفقراء بثمن معقول.
    Por consiguiente, haciendo un poco más de esfuerzo, debemos zanjar la brecha que existe entre nosotros. UN ولهذا علينا الآن سد الفجوة الموجودة بيننا ببذل المزيد من الجهد.
    Eso es parte del esfuerzo mundial de sostener la paz en el Afganistán, ya que el flagelo de las drogas constituye una amenaza a la paz y la estabilidad. UN وهذا جزء من الجهد العالمي لتعزيز السلم في أفغانستان، حيث تهدد آفة المخدرات السلم والاستقرار.
    Pero se sugirió también que ese enfoque resultaba insatisfactorio al detraer del esfuerzo general de armonización. UN غير أنه رئي أيضا أن هذا النهج غير مرض، لأنه ينتقص من الجهد العام المبذول لمناسقة الأحكام.
    Si bien estos avances nos permiten ser un tanto optimistas, aún queda mucho por hacer. UN إن كان ما تم إنجازه يدعو إلى نوع من التفاؤل فإن الكثير من الجهد والعمل لا يزال مطلوباً.
    No obstante, el proceso de paz sigue siendo frágil y todavía queda mucho por hacer para salir del estancamiento político mediante el diálogo. UN غير أن عملية السلام تظل هشة ولا يزال الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهد للخروج من المأزق السياسي الحالي عن طريق الحوار.
    Tras largos años de esfuerzos e intensas gestiones, la comunidad internacional, los acreedores y los deudores pudieron superar los aspectos más graves de la crisis. UN وبعد سنوات عديدة من الجهد والسعي، نجح المجتمع الدولي الدائنون والمدينون في التغلب على الجوانب القاسية لتلك اﻷزمة.
    Por lo tanto, Egipto considera que la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros representan un componente integral de los esfuerzos generales para mejorar y fortalecer la capacidad del Consejo de cumplir con sus responsabilidades de la forma que ordena la Carta. UN ومن ثم فإن مصر ترى أن التمثيل المنصف في عضوية مجلس اﻷمن والزيادة في هذه العضوية هما جزء لا يتجزأ من الجهد الشامل الذي يهدف الى تحسين وتعزيز قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته المحددة في الميثاق.
    También merece seria consideración la propuesta igualmente innovadora de Belarús, de crear un corredor libre de armas nucleares, como parte de un esfuerzo mundial concertado en favor del desarme nuclear. UN كما يستحق المقترح المبتكر بنفس القدر والذي قدمته بيلاروس بإنشاء ممر خالٍ من السلاح النووي النظر فيه كجزء من الجهد العالمي المتسق نحو نزع السلاح النووي.
    Se han venido realizando más esfuerzos por dar a conocer mejor la labor de la UNU. UN ويجري حاليا بذل مزيد من الجهد لزيادة الوعي بعمل الجامعة.
    Reconociendo la pertinencia de esas medidas como parte de las actividades encaminadas a aumentar la eficiencia y reducir los costos, UN وإذ تقدﱢر أهمية هذه اﻹجراءات كجزء من الجهد الرامي إلى زيادة الكفاءة وخفض التكاليف،
    No obstante, será preciso seguir trabajando para que en los estados financieros se cumplan plenamente esas normas. UN بيد أنه يلزم بذل مزيد من الجهد لجعل البيانات المالية متمشية تماما مع تلك المعايير.
    La aplicación de las medidas relativas al transporte marítimo, con los gastos consiguientes, es parte de la labor general que hace un país para facilitar su comercio. UN إن تنفيذ التدابير البحرية وتكاليفها يشكل جزءاً من الجهد الشامل لتيسير التجارة في البلد.
    Debe hacerse un mayor esfuerzo por proteger los derechos de la mujer, en particular para prevenir, documentar y denunciar la violencia por motivos de género. UN وينبغي بذل المزيد من الجهد لحماية حقوق المرأة، بما في ذلك منع العنف الجنساني وتوثيقه والإبلاغ عنه.
    Trabajará para encontrar soluciones a los problemas humanitarios, como parte integrante de la acción humanitaria global. UN وسيعمل المكتب على كفالة تلبية الاحتياجات اﻹنسانية كجزء لا يتجزأ من الجهد اﻹنساني عموما.
    Todos sabemos el esfuerzo que hay que hacer actualmente para formular y examinar listas que, como suele comprobarse posteriormente, no guardan suficiente relación con las solicitudes reales. UN وكلنا يدرك كم من الجهد يبذل حاليا في وضع واستعراض قوائم يكتشف أحيانا كثيرة فيما بعد أنها لا تتصل اتصالا كافيا بالتطبيقات الفعلية.
    Desde 1993, la Comisión ha dedicado una cantidad considerable de trabajo a determinar el verdadero objetivo de la adquisición y uso del equipo de este tipo. UN ومنذ عام ١٩٩٣، بذلت اللجنة قدرا كبيرا من الجهد من أجل التحقق من الغرض الحقيقي من شراء واستعمال هذه المعدات.
    - ¿Ponéis mucho esfuerzo en la elección de los coches que usáis en las películas? Open Subtitles هل كنت وضعت الكثير من الجهد في اختيار السيارات التي استخدمت في الأفلام؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد